翻译
在靖安客舍的花枝之下,我们一同脱下青衫典当换酒,共饮浑浊的美酒。
今日在洛桥再次醉中相别,金杯倾覆,酒液沾污了你华贵的麒麟官袍。
清晨车马喧闹,你即将启程赴任,我为你系好车辖送行;宴席上我酩酊大醉,只能躺在酒糟之上。
你此去浙东镇守,正好与商山四皓那样的高士为伴,手持珊瑚鞭,骏马昂首,气宇轩昂地出发吧!
以上为【醉送李二十常侍赴镇浙东】的翻译。
注释
1. 靖安客舍:唐代长安的一处客馆,位于靖安坊,为官员或文人暂居、会友之所。
2. 花枝下:指春日花开时节,在花下饮酒话别,营造出优美而伤感的氛围。
3. 青衫:唐代低级官员或未仕文人的服饰颜色,此处代指衣物,也暗示诗人当时身份清寒。
4. 典浊醪:典当衣物换取浑浊的米酒。“典”即典当,“浊醪”指自酿或劣质酒,体现生活简朴却情谊真挚。
5. 洛桥:指洛阳附近的桥,可能为天津桥或其他送别之地,象征离别的场所。
6. 金杯翻污麒麟袍:金杯倾倒,酒洒在绣有麒麟图案的官袍上。“麒麟袍”为高级官员礼服,象征李常侍即将赴任的尊贵身份。
7. 喧阗夙驾:清晨车马喧闹,准备出发。“喧阗”形容声音嘈杂热闹,“夙驾”指清晨驾车出行。
8. 君脂辖:为你涂油于车辖,以防松脱,古时送行之礼,表示挽留与祝福。“脂”作动词,意为涂抹油脂。
9. 酩酊离筵我藉糟:在告别宴会上我已大醉,只能躺卧在酒糟之上。“藉糟”极言醉态,亦显放达之情。
10. 商山紫芝伴:指商山四皓,秦末汉初隐居商山的四位高士,食紫芝充饥,后被召辅太子。此处比喻李常侍品德高尚,堪与隐逸贤者为伍。
11. 珊瑚鞭动马头高:形容坐骑装饰华贵,马鞭为珊瑚所制,马首高昂,展现赴任时的威风凛凛。
以上为【醉送李二十常侍赴镇浙东】的注释。
评析
这首诗是白居易为送别好友李二十常侍(李绅)赴任浙东观察使而作,情感真挚,意境丰富。全诗以“醉”贯穿始终,既写饯别之酣畅,又寓离情之深沉。诗人通过典当青衫、共饮浊醪等细节,表现与友人交情之深厚;后以“金杯翻污麒麟袍”形成鲜明对比,凸显豪放不羁与仕途尊荣之间的张力。尾联转写祝福,借“商山紫芝伴”暗喻友人德高望重,又以“珊瑚鞭动马头高”描绘其赴任之威仪,寄寓美好祝愿。整体风格豪逸中见深情,是白居易送别诗中的佳作。
以上为【醉送李二十常侍赴镇浙东】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联追忆昔日共饮之乐,以“脱青衫典浊醪”的细节刻画两人不拘形迹、肝胆相照的情谊。颔联转写今日重逢又别,“还醉别”三字点明非初次离别,更添惆怅。“金杯翻污麒麟袍”一句极具画面感:一边是象征权贵的麒麟官袍,一边是失手打翻的金杯,酒污其上——这既是实写宴会醉态,也暗含对仕途荣华的淡然态度,甚至略带调侃,显示出诗人与友人间亲密无间的关系。颈联写临别场景,“喧阗夙驾”与“酩酊藉糟”形成动静对照:一边是车马将发、公务在身的紧张节奏,一边是诗人烂醉如泥、难舍故人的深情流露,反差强烈而感人至深。尾联笔锋一扬,由悲转壮,以“好去”二字提振情绪,劝友人安心赴任,并将其比作商山高士,赋予其道德高度;末句“珊瑚鞭动马头高”则以富丽意象收束,渲染出征之气派,寄托深切祝福。全诗融叙事、抒情、写景于一体,语言质朴而意蕴丰厚,充分体现了白居易“浅切平易而又情致深婉”的艺术风格。
以上为【醉送李二十常侍赴镇浙东】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但明代高棅评白居易送别诗云:“乐天赠别之作,多率意而成,而情真语挚,不在雕琢。”可为此诗旁证。
2. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗:“情致缠绵,音节和畅,凡送别怀人之作,皆能动人。”虽未特指此篇,然其风格正与此相符。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》中虽未直接论及此诗,但指出白居易与李绅早年交游密切,多有唱和,此诗背景可信。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,并注曰:“此诗当作于大和年间李绅出镇浙东时”,为目前较权威之断代依据。
5. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题作《醉送李二十常侍赴镇浙东》,来源可靠,无异文争议。
以上为【醉送李二十常侍赴镇浙东】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议