翻译
与你分别,离愁别恨难以尽述,我族中的英才竟被弃置不用。
你本是饱读五经的儒士,如今却要远行千里。
备好干粮,回望庭院中的春草,瘦马在清晨发出嘶鸣。
寒食节时对饮斗酒,晚晴中杂花盛开,景色宜人。
在采洲路上试穿春衣,夜晚畅饮于南阳城中。
梦中醒来仿佛置身岘山清晨,耳畔传来清澈的江上渔歌。
楚地风俗疏薄,知音稀少,远游他乡难以称心如意。
幸好有同乡友人提供食宿,又有刺史亲自在郊外迎接。
你本当侍奉君王于朝廷,如今反被排挤离开京城。
正值暮春时节,我独自叹息,对着飘飞的黄莺惆怅不已。
以上为【春送从叔游襄阳】的翻译。
注释
1. 从叔:堂叔,即父亲的堂弟。
2. 言别恨非一:诉说离别之恨,不止一种。言,说;恨,遗憾、愁绪。
3. 宗英:宗族中的杰出人才,此处指从叔。
4. 向用五经笥:原应被任用的饱学之士。向,原本;用,任用;五经笥,比喻熟读五经的人才。笥,竹箱,引申为储藏知识之人。
5. 裹粮:携带干粮,准备远行。
6. 顾庭草:回望庭院中的春草,寓离别之情。
7. 诘朝:次日清晨。
8. 杂花宜晚晴:傍晚天晴,百花盛开,景色怡人。
9. 采洲:水中小洲名,或泛指可采撷花草之地。
10. 岘山:位于今湖北襄阳,为历史名山,晋代羊祜镇守襄阳时常登此山,后人建碑纪念,称“堕泪碑”,常用于寄托怀古与仕途感慨。
以上为【春送从叔游襄阳】的注释。
评析
此诗为送别从叔(堂叔)赴襄阳而作,情感真挚,结构严谨。诗人既表达对亲人远行的不舍,又暗含对其仕途失意的同情与不平。全诗融写景、叙事、抒情于一体,通过描绘旅途景象与回忆相聚之乐,衬托出离别的哀愁。末句“叹息向流莺”以景结情,余韵悠长,体现盛唐送别诗含蓄深沉的艺术特色。同时,诗中对“弃置我宗英”的愤懑,也折射出当时士人怀才不遇的普遍境遇。
以上为【春送从叔游襄阳】的评析。
赏析
李颀此诗以深情笔触书写送别亲情之痛,兼具个人命运之叹。开篇直抒胸臆,“言别恨非一”奠定全诗沉郁基调。“弃置我宗英”一句点明从叔才华出众却被冷落的现实,隐含对朝廷用人不公的批评。中间铺陈旅途情景,从“裹粮”“羸马”见其艰辛,又以“斗酒”“杂花”“夜饮”等语写出洒脱之态,形成张力。写景如“客梦岘山晓,渔歌江水清”,意境空灵,将思念融入山水之间,极富画面感。结尾“时方春欲暮,叹息向流莺”,以暮春莺啼收束,既应时节,又以自然之乐反衬人事之悲,耐人寻味。全诗语言凝练,情感层层递进,体现了李颀七言古诗善于熔铸典故、情景交融的特点。
以上为【春送从叔游襄阳】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十三:“李颀送别之作,多慷慨悲歌,此篇情致缠绵,别有风调。”
2. 《历代诗法》卷十五:“‘弃置我宗英’五字,含无限惋惜;‘叹息向流莺’结得悠然不尽。”
3. 《唐诗别裁集》卷十一:“送从叔游襄阳,不独叙离情,兼寓贤路坎坷之感,故气格沉雄。”
4. 《网师园唐诗笺》:“斗酒对寒食,杂花宜晚晴”,写景入画;“客梦岘山晓,渔歌江水清”,语带烟霞。
5. 《养一斋诗话》卷四:“李颀七言古,音节琅然,此诗虽非最长者,而婉转顿挫,足动人心。”
以上为【春送从叔游襄阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议