翻译
在渡口的亭子里举杯与故人告别,东西分飞,再也看不到一点残花的红色。
整个春季农事因连绵阴雨而荒废,千里长淮却借着东风水势上涨。
不要再谈论世事变迁、循环往复的玄理了,暂且将忧愁寄托于醉眼之中。
船鼓已经敲响,竹篙举起,缆绳解开,行人匆匆出发,彼此又何尝不是如此匆忙?
以上为【江亭别故人】的翻译。
注释
1 津亭:渡口边的亭子,古人常在此送别。
2 把酒:端起酒杯,指饮酒饯别。
3 燕西东:比喻分别后各奔东西,如燕子分飞。燕,通“宴”,亦可解为“燕子”。
4 无复馀花一点红:春天已尽,花已凋零,再无残红可见,象征美好时光的逝去。
5 农事一春荒积雨:整个春季因持续降雨而耽误了农耕。
6 长淮千里驾东风:淮河因东风助势,水势上涨,舟船可行。长淮,指淮河。
7 休谈世事循环外:不必再讨论超脱于世事轮回之外的哲理,暗含对命运无常的无奈。
8 寄骚愁醉眼中:将内心的忧愁与哀怨寄托于醉眼之中。“骚愁”源自《离骚》,指文人的忧患之情。
9 船鼓已鸣篙缆起:船夫击鼓催行,竹篙撑起,缆绳解开,准备启程。
10 客行何事亦匆匆:行人如此匆忙,究竟是为了什么?反问中流露出对奔波生活的疲惫与质疑。
以上为【江亭别故人】的注释。
评析
《江亭别故人》是北宋诗人张耒的一首送别诗,情感真挚,意境苍茫。全诗以“津亭把酒”开篇,点明送别场景,继而通过自然景象的描写烘托出春尽时的萧索与人事的无奈。诗人由景入情,由离别之痛引出对世事无常的感慨,最终归于行旅匆匆的现实,表现出士人在仕途漂泊与人生困顿中的复杂心绪。语言质朴而含蓄,情感层层递进,体现了张耒诗风中沉郁与清淡并存的特点。
以上为【江亭别故人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写送别之景,以“津亭把酒”定下离别的基调,“燕西东”巧妙化用“劳燕分飞”之意,表达别离之痛;“无复馀花一点红”则以暮春凋零之景,映衬内心落寞,暗示美好不再。颔联转写农事荒废与江流行舟,形成人与自然的对照:百姓因雨误耕,而长淮却乘东风畅流,暗含天道无情人有情的悲慨。颈联抒情,由外物转入内心,“休谈世事”是对玄理清谈的厌倦,“寄愁醉眼”则是无奈中的自我排遣,体现诗人深沉的忧思。尾联以行舟启程作结,鼓声、篙影、缆动,画面生动,而“客行匆匆”一句戛然而止,余韵悠长,既写他人之行,亦叹自身之役,升华了全诗的漂泊主题。整体语言简练,意象凝重,情感由隐至显,展现了张耒作为“苏门四学士”之一的深厚功力。
以上为【江亭别故人】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称:“张文潜诗务平淡,而思致幽远,此作尤得风人之遗。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“耒诗如寒涧涓流,不假雕饰,而自有风味。”
3 《四库全书总目提要》评其诗:“词气平和,寄托遥深,足见其性情之笃厚。”
4 方回《瀛奎律髓》卷二十六录此诗,评曰:“中四句实叙情景,而感慨寓焉,结语尤有味。”
5 清代纪昀评此诗:“前半写景,后半抒怀,层次分明,末句‘匆匆’二字,包孕无限。”
以上为【江亭别故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议