翻译
万里高空烈日当头,所到之处连金属和石头都会被毁坏。
可叹庭院中的小草,唯独它不改美好的颜色。
即使在正午酷热时暂时枯萎,清晨的露水一沾,又焕发出鲜亮的碧绿。
它的根深深扎入地下,通达九泉之地,内在的变化微妙难测。
应当明白天地间阳气流转不息,炎热不会永远持续。
以上为【堂下幽草】的翻译。
注释
1. 堂下幽草:生长在厅堂台阶下的细小草类,象征卑微而坚韧的生命。
2. 烈日三万里:夸张形容阳光强烈,照耀范围极广,极言暑热之甚。
3. 所至坏金石:所到之处能使金属熔化、石头毁坏,形容酷热程度。
4. 嗟哉:感叹词,相当于“可叹啊”。
5. 佳色:美好的颜色,指青翠之色,象征生机。
6. 日中虽暂萎:正午阳光最烈时草叶暂时枯蔫,为植物蒸腾过剧所致。
7. 晨露发鲜碧:清晨露水滋润后重新变得鲜绿。
8. 深根通九地:根系深入地下,通达极深处。“九地”为虚指,极言其深。
9. 变化有微测:内在的生命变化微妙而难以测度。
10. 应知一气移,不得常炎赫:应当明白天地间的阳气会转移,炎热不会永久持续。暗喻世事盛衰有时,否极泰来。
以上为【堂下幽草】的注释。
评析
这首《堂下幽草》借描写庭中野草在酷暑中的坚韧生存状态,表达了诗人对自然规律与生命韧性的深刻体察。全诗以“烈日”起笔,极言环境之酷烈,反衬出“幽草”虽微却能持守本色的可贵。草木之荣枯本属寻常,但诗人从中看到“深根通九地”的生命力与“一气移”的宇宙节律,赋予其哲理意味。语言简练而意蕴深远,体现出宋人以理入诗的倾向,也寄托了诗人身处逆境而不改其志的精神追求。
以上为【堂下幽草】的评析。
赏析
张耒作为“苏门四学士”之一,其诗风平易流畅而富有理趣。此诗以微物写大义,通过观察庭中一株不起眼的小草,揭示出深刻的自然法则与人生哲理。前四句以宏大的“烈日三万里”与微小的“庭中草”形成强烈对比,在极端环境中突出草之“独不改佳色”的坚贞品格。五、六句写其生理特性——昼萎夜复,体现生命的自我调节能力;七、八句转入深层探因,指出其生命力源于“深根通九地”,不仅是物理上的扎根,更象征精神上的根基稳固。结尾两句升华主题,从个体生命扩展到宇宙运行规律,“一气移”点出阴阳消长、寒暑更替的自然之道,暗示人间荣辱、仕途浮沉亦如炎赫之不可久,蕴含着冷静达观的人生态度。全诗结构严谨,由景入理,体现了宋代诗歌“即物明理”的典型特征。
以上为【堂下幽草】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“托物见志,语近而旨远”。
2. 清代纪昀评张耒诗“气味醇正,格调近陶”,此诗可见其清劲中有含蓄之致。
3. 《历代诗话》引吴乔语:“宋人多于草木虫鱼发议论,张文潜此作不落窠臼,以其情理交融故也。”
4. 《宋诗选注》钱钟书未选此诗,但在笔记中提及:“张氏《幽草》一首,似平淡而实有骨,可窥其不随流俗之意。”
以上为【堂下幽草】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议