翻译
在窗边睡足之后,不再高枕而卧;我信步来到水边,登上小船闲游。
让头发稀疏的小仆划船,命侍女用灵巧的双手煎好清茶。
门前虽是喧嚣尘世之地,林外更是烈日炎炎的天空。
有谁会相信,在清凉的竹席上吹着爽快的风,竟可以如此无牵无挂、悠然自得。
以上为【池上逐凉二首】的翻译。
注释
1. 池上:指诗人居所附近的池塘边,白居易有多首以“池上”为题的诗,多作于洛阳履道里宅园。
2. 逐凉:乘凉,避暑。
3. 睡足:睡够,形容生活安逸无忧。
4. 高枕:垫高枕头睡觉,常比喻安心无虑。此处“休高枕”表面是说不再高枕,实则反衬已无需忧虑,可随意而卧。
5. 水畔:池边。
6. 小船:指供游玩的小舟,体现闲情逸致。
7. 棹遣:用桨划船,指使动词,“遣”意为差遣。
8. 秃头奴子:头发稀少的年轻男仆,语带亲切,并无贬义。
9. 茶教纤手侍儿煎:让侍女亲手煎茶。“纤手”形容女子手的柔美,突出侍候之精细。
10. 翛(xiāo)然:无拘无束、自由自在的样子,出自《庄子》,形容超脱世俗的闲适状态。
以上为【池上逐凉二首】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年闲适生活的真实写照,体现了其“知足保和”的人生哲学。诗人通过描绘夏日避暑的日常生活场景,展现出一种远离政务纷扰、安于简朴宁静的精神境界。全诗语言平易自然,意境清幽淡远,以极平常之事写出极超然之情,表现了诗人对清静生活的满足与自得。诗中“更无一事但翛然”一句,直抒胸臆,将内心的安宁与自由表达得淋漓尽致,是白居易闲适诗中的典型佳作。
以上为【池上逐凉二首】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前六句铺陈夏日避暑的具体情景,后两句转入心境描写,由外及内,由景入情。首联写诗人睡足起身,信步登船,动作从容,显出生活节奏的舒缓。颔联对仗工整,“棹遣”与“茶教”相对,一动一静,勾勒出主人悠闲指挥、仆从各司其职的画面,透露出优渥而不失温情的生活氛围。颈联笔锋一转,点明环境:“红尘地”与“赤日天”形成内外对比,门外是喧嚣酷热的人间,门内却是清凉宁静的桃源,反衬出居所的可贵。尾联以设问起句,“谁信”二字加强语气,突出这种清闲生活的难得与真实存在,最终归结于“更无一事但翛然”,将全诗情感推向高潮——无所牵挂、身心俱畅,正是白居易晚年追求的理想生活状态。全诗平淡中见深远,朴素中含哲理,充分体现了其“达则兼济天下,穷则独善其身”的处世态度。
以上为【池上逐凉二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗务在得知己,不求奇峭,如‘更无一事但翛然’,真得闲中趣味。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷三十二:“白氏晚年诗多言闲适,此首尤见其心迹。外虽炎燠,中心清凉,非历仕宦者不能道。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十五:“语似平浅,而意味深长。‘门前便是红尘地’,反跌下‘林外赤日天’,愈显其居之清绝。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗写池上纳凉情景,皆寻常事物,而‘好风清簟’七字,便觉凉意沁人。末句点出心境,翛然自得,非强求所能至也。”
以上为【池上逐凉二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议