翻译
每每登上西楼向西南方向眺望,才发觉人间道路竟是如此漫长。
暮色中那挡住夕阳的山峦青翠而密集,漫天铺展的秋水一片苍茫洁白。
风波阻隔,已三年不见你的面庞,万里相隔,书信也难以传递我内心的思念。
但愿你早日从东方归来,顺流而下穿越三峡,安稳地乘船经过险峻的瞿塘峡。
以上为【登西楼忆行简】的翻译。
注释
1. 西楼:泛指可以登高远眺的楼阁,此处为诗人常登以怀人之处。
2. 行简:白居易之弟白行简,唐代文学家,兄弟感情深厚。
3. 西南望:白行简当时可能在四川一带任职或旅居,位于长安西南方向,故云。
4. 始觉人间道路长:意为因思念而远望,才真正体会到地理与心理上的遥远。
5. 障日:遮蔽太阳,形容山势高大、连绵不绝。
6. 青蔟蔟(cù cù):形容山色青翠茂密,簇拥成片。蔟,聚集貌。
7. 漫天秋水白茫茫:秋日江水浩渺,水天一色,视野开阔而凄清。
8. 风波:既指自然风浪,亦喻世事艰难、旅途险阻。
9. 三年面:指与弟弟分别已有三年未见。
10. 瞿唐:即瞿塘峡,长江三峡之一,以水急峡险著称,象征归途艰险。
以上为【登西楼忆行简】的注释。
评析
这首诗是白居易怀念其弟白行简所作,情感真挚深沉,语言平实却意蕴悠长。诗人借登楼远望之景,抒发对亲人长久分离的忧思与期盼团聚的殷切之情。全诗以“望”字贯穿,由景入情,情景交融,既写出空间之遥远,又道出时间之久长,更在自然景象中寄寓深切的人伦之思。末联寄望于未来重逢,语含慰藉,体现了白居易一贯的温情与达观。
以上为【登西楼忆行简】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联以“楼上西南望”起笔,点明地点与动作,继而引出“人间道路长”的感慨,既是空间的遥远,也是情感的牵延。颔联写景壮阔而苍凉:山“障日”而“青蔟蔟”,水“漫天”而“白茫茫”,视觉上极具张力,渲染出孤寂辽远的氛围,为后文抒情铺垫。颈联转入人事,直述三年不得相见、万里难通音信的痛楚,“风波”二字双关,深化了离别的无奈。尾联笔锋一转,寄希望于将来,以“稳乘船舫过瞿唐”作结,既表达对弟弟平安归来的祈愿,又透露出诗人内心的宽慰与期待。全诗语言质朴自然,情感层层递进,充分展现了白居易“老来情味减,对境亦忘忧”的抒情风格。
以上为【登西楼忆行简】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语淡而味永,情深而不露,乐天集中之佳构。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“前四句写景浑厚,后四句言情真挚,结处尤有余韵。”
3. 《唐诗三百首补注》云:“望远思亲,情景交融,非寻常应酬之作可比。”
4. 《白居易诗集校注》指出:“此诗作于元和年间居长安时,时行简在剑南东川,兄弟暌隔,故有是作。”
5. 《历代诗话》评:“‘风波不见三年面’一句,道尽宦游离散之苦,读之令人恻然。”
以上为【登西楼忆行简】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议