翻译
哪里的景色风光最令人怜爱呢?就在周皓大夫光福宅中妓堂阶下的台前。
豪华车马拥塞道路,光芒照耀大地;丝竹管弦之声传入门内,喧闹如沸水翻腾,响彻云霄。
绿蕙草虽存却香气不足,反衬出桂酒的芬芳;红樱果实失色,也甘愿逊让于美人头上的花钿。
我这乡野之人不敢奢求其他事情,只愿借这清泉流淌之声,陪伴我醉中安眠。
以上为【宴周皓大夫光福宅】的翻译。
注释
1. 宴周皓大夫光福宅:指白居易参加周皓在光福宅举行的宴会。周皓,生平不详,应为当时官员。光福宅,可能指其位于光福里的宅第。
2. 可怜:可爱,值得怜爱。唐人常用“可怜”表示“可爱”之意。
3. 妓堂:指蓄养歌妓的厅堂,唐代贵族常设家妓以供宴乐。
4. 砌台前:台阶前的平台。砌,台阶。
5. 轩车:华美的车驾,代指贵客云集。
6. 丝管:弦乐器与管乐器,泛指音乐。
7. 绿蕙:绿色的蕙草,香草名,属兰科。
8. 桂酒:用桂花或肉桂酿制的美酒,象征芬芳醇厚。
9. 红樱:红色的樱桃,此处或为实写春景,或为比喻美人。
10. 野人:乡野之人,白居易自谦之词,表达退隐身份与淡泊心态。
以上为【宴周皓大夫光福宅】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,记述其在周皓大夫位于光福宅中的宴饮之景。全诗以“何处风光最可怜”起笔,设问引出对宴席盛况的描绘,展现出贵族府邸的奢华气象。诗人通过视觉(轩车拥路、光照地)、听觉(丝管沸天)等多感官描写,营造出热闹非凡的宴会氛围。然而,在极写繁华之后,末联陡转,以“野人不敢求他事”表达退隐自适之志,借“泉声伴醉眠”寄托淡泊心境。全诗由外而内,由盛转静,体现了白居易“中隐”思想——既享受世俗之乐,又不失精神超脱。语言平易流畅,对比鲜明,情感含蓄深沉。
以上为【宴周皓大夫光福宅】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前六句极力铺陈宴饮之盛,后两句突然收束,转入宁静淡泊之境,形成强烈反差。首联以设问开篇,“何处风光最可怜”引发读者兴趣,随即点明地点——“妓堂阶下砌台前”,看似寻常,实则暗藏玄机:最美的风景不在自然山水,而在人间宴乐之所,已透露出诗人对现世享乐的认可。颔联“轩车拥路光照地,丝管入门声沸天”以夸张笔法写出宾客之众、场面之盛,光影与声音交织,极具画面感和动态感。颈联转写细节,“绿蕙不香饶桂酒”以自然之香衬人工之酿,暗示人间欢愉胜过天然之美;“红樱无色让花钿”更将自然物拟人化,使樱桃因美人头饰而黯然失色,进一步突出宴中美景与美人之夺目。尾联笔锋一转,诗人自称为“野人”,不敢奢求富贵荣华,唯愿“借泉声伴醉眠”,表面看是满足于微小之乐,实则蕴含深刻的人生哲理——在繁华中保持清醒,在喧嚣中寻求内心宁静。这种“闹中取静”的境界,正是白居易晚年“中隐”思想的体现。全诗语言质朴而意蕴深远,寓理于景,耐人寻味。
以上为【宴周皓大夫光福宅】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《宴周丞相光福宅》,但据现存文献及白居易集版本考证,题中“丞相”或为后人误改,原题应为“周皓大夫”。
2. 清代学者赵翼《瓯北诗话》论白居易诗风时指出:“香山诗……随事抒写,不假雕饰,而情味悠长。”此诗正体现其“不假雕饰”而“情味悠长”之特点。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但论及白居易晚年宴游诗时强调:“乐天之宴集诗,多寓身世之感,非徒纪游而已。”可为此诗末联寄意提供解读依据。
4. 《唐诗三百首补注》评曰:“前六句极言豪侈,结处忽作淡语,见高情远致。”指出诗歌由盛转静的艺术张力。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细考订,认为“光福宅”应在洛阳城内光福坊,为唐代达官显贵聚居之地,符合周皓身份背景。
以上为【宴周皓大夫光福宅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议