翻译
十年来常常苦读勤学,一朝科举登第却觉侥幸成名。
考中进士未必是真正的荣耀,回家向亲人报喜才算是真正的光荣。
同榜的六七位同年好友,送我出京城城门。
车马启动,显出行色匆匆;丝竹管乐奏起,响起了离别的乐声。
心中得意,便减轻了离别的愁绪,半醉微醺间觉得归途遥远也变得轻松。
马蹄轻快地飞驰,如同翩翩而行,趁着这春日好光景,我满怀喜悦踏上归乡之路。
以上为【及第后归觐留别诸同年】的翻译。
注释
1. 及第:科举考试中选,特指进士及第。
2. 归觐: retour to visit one's parents or elders, 多用于官员或士子登第、任职后回乡探亲。
3. 诸同年:同一年考中进士的考生互称“同年”。
4. 谬成名:谦辞,意为侥幸成名,非实至名归。
5. 擢第:科举登第,考中进士。
6. 贺亲:向父母家人报喜。
7. 时辈:同辈之人,此处指同榜进士。
8. 帝城:指唐代都城长安。
9. 轩车:古代大夫以上所乘的有帷幕的车,此处泛指送行的车马。
10. 半酣:饮酒至半醉,形容心情愉快放松。
以上为【及第后归觐留别诸同年】的注释。
评析
此诗为白居易在贞元十六年(800年)进士及第后所作,记录了他登第后返乡省亲时的心境与场景。全诗情感真挚自然,既有对多年苦学终得回报的感慨,也有对功名淡然处之的清醒认识,更突出表现了孝亲之情与人情温暖。诗人并未将及第视为人生巅峰,而是强调“贺亲方始荣”,体现了儒家“孝为德本”的价值观。诗歌语言平实流畅,意境清新明快,结构层次分明,从苦学、登第、送别到归途,层层递进,展现了青年白居易温厚谦和的性格与深厚的人文情怀。
以上为【及第后归觐留别诸同年】的评析。
赏析
这首诗以质朴的语言记录了白居易进士及第后归乡省亲的真实心境,情感真挚,结构清晰。开篇“十年常苦学,一上谬成名”即流露出长期苦读后的复杂心理——既有欣慰,又含自谦,表现出诗人对功名的理性态度。紧接着“擢第未为贵,贺亲方始荣”一句,将个人成就与家庭伦理结合,凸显其重亲情、尚孝道的思想,是典型的儒家价值体现。中间四句描写送别场景,动静结合,“轩车动行色,丝管举离声”既有视觉上的车马喧动,又有听觉上的离歌响起,渲染出热闹而略带感伤的离别氛围。后四句笔锋转向归途,“得意减别恨”巧妙转折,由外在场景转入内心感受,末句“翩翩马蹄疾,春日归乡情”以轻快的节奏和明媚的春景收束,画面感极强,传达出诗人踌躇满志、归心似箭的喜悦之情。整首诗不事雕琢而情韵悠长,展现了白居易早期诗歌“平易近人、情真意切”的风格特征。
以上为【及第后归觐留别诸同年】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语意浑成,情致婉笃,非刻意求工者所能到。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“白氏早年之作,已见温厚之气,不以科名为矜,而以亲荣为重,其品可知。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十五评:“‘擢第未为贵,贺亲方始荣’,立言有本,非徒夸第者比。”
4. 《历代诗话》引清代赵翼语:“香山诗初学杜而能变化,此诗虽浅语,却自有厚味,所谓‘看似寻常最奇崛’也。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“通首皆真情流露,无一语矫饰。末二句写归骑轻疾,春光明媚,尤足令人神往。”
以上为【及第后归觐留别诸同年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议