翻译
两只仙鹤分离,是多么痛苦的事,而在连绵阴雨的夜晚听琴曲《别鹤操》,更令人难以承受。
千万不要让那些被贬流放的官员和丧妻的孤独之人听到这曲子,那悲叹哭泣之声,足以令人肝肠寸断。
以上为【雨中听琴者弹别鹤操】的翻译。
注释
1. 雨中听琴者弹别鹤操:诗题,指在雨夜听人弹奏古琴曲《别鹤操》。
2. 双鹤分离:典出《别鹤操》本事,传说商陵牧子娶妻五年无子,其妻被父母逼迫改嫁,牧子感伤作歌,声如孤鹤哀鸣,故称《别鹤操》。后以“别鹤”比喻夫妻离散。
3. 一何苦:多么痛苦。“一何”为加强语气的副词,表示程度之深。
4. 连阴雨夜:连续阴雨的夜晚,天气阴沉,环境凄凉,烘托悲伤情绪。
5. 不堪闻:不能忍受听下去,极言音乐感人之深。
6. 莫教:不要让。
7. 迁客:被贬谪流放的官员,此处或暗含诗人自身经历。
8. 孀妻:丧夫的女子,孤苦无依的象征。
9. 嗟叹悲啼:叹息哀哭,形容极度悲伤。
10. 䛏杀君:“䛏”通“恼”,有“折磨”“刺痛”之意;“杀”为语助词,表程度,犹“死”“极”。全句意为“足以让你心碎”。
以上为【雨中听琴者弹别鹤操】的注释。
评析
本诗借听琴曲《别鹤操》抒发深切的离愁别恨与人生孤苦之情。诗人以“双鹤分离”起兴,既点明琴曲主题,又暗喻人间离别之痛。通过“连阴雨夜”的环境渲染,强化了哀伤氛围。后两句由物及人,推己及人,特别指出此曲对“迁客”“孀妻”这类饱经离散之苦者的刺激,情感更加沉痛。全诗语言简练,意境凄清,体现出白居易诗歌“老妪能解”而情深意切的特点。
以上为【雨中听琴者弹别鹤操】的评析。
赏析
本诗是白居易借音乐抒怀的佳作。首句“双鹤分离一何苦”直抒胸臆,以传说中的别鹤故事奠定全诗哀怨基调。次句将场景置于“连阴雨夜”,自然环境与心理感受交融,视听结合,使哀情倍增。第三、四句由己及人,推想此曲对“迁客”“孀妻”等命运悲苦之人的冲击,显示出诗人深切的人道关怀。尤其是“莫教”二字,似劝诫,实则反衬出音乐感染力之强,令人不忍卒听。全诗虽短,却层层递进,由景入情,由个体到群体,情感逐步深化,体现了白居易诗歌“讽谕”之外,亦具深婉动人的抒情力量。
以上为【雨中听琴者弹别鹤操】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《雨中听琴者弹〈别鹤操〉》,归入白居易晚年闲适诗类。
2. 清代学者赵翼《瓯北诗话》虽未直接评此诗,但论白居易诗风时称:“其笔快如并剪,无复情韵,然感事写怀,最能动人。”可为此诗风格之旁证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》中虽未专论此篇,但指出白居易常借乐曲抒写人生感慨,如《琵琶行》即为代表,此诗亦属同类创作路径。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有校勘与简要注释,认为此诗可能作于江州时期,与诗人贬谪心境相关。
以上为【雨中听琴者弹别鹤操】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议