翻译
我未乘坐轿子,而是趁着傍晚的清凉外出散步,去寻访友人却未能相遇,但这也没有什么关系。
穿着轻便的衣服,安稳地骑着马,在槐树的浓荫下缓行,只愿自己悠闲地走个一两坊的距离。
以上为【晚出寻人不遇】的翻译。
注释
1. 篮舆(lán yú):古代一种竹制的轿子,多用于山行或闲游,由人抬行。
2. 不乘乘晚凉:前一个“乘”为动词,意为乘坐;后一个“乘”意为趁、借,指趁晚间的凉爽出行。
3. 相寻:前往拜访、寻访他人。
4. 亦无妨:也没有关系,表示不在意、不介怀。
5. 轻衣稳马:穿着轻便的衣服,骑着平稳的马匹,形容出行从容安适。
6. 槐阴:槐树的树荫。唐代长安街道广植槐树,夏日成荫,为行人遮阳。
7. 自要:自己愿意,自己想要。表现主观意愿与内心选择。
8. 闲行:悠闲地行走,非为事务所驱,出于兴趣与放松。
9. 坊:唐代城市中的居民区单位,长安城划分为百余坊,每坊有围墙与门禁。
10. 一两坊:泛指不远的距离,强调随意性与轻松感。
以上为【晚出寻人不遇】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲适生活的真实写照,语言平易自然,情感恬淡从容。诗人以“晚出寻人不遇”为题,本应略带遗憾,但全诗并无失落之意,反而流露出一种超然物外、随缘自适的人生态度。诗中“亦无妨”三字点出主旨:人事虽未如愿,心境却安然自得。末句“自要闲行一两坊”,更见其不为外物所扰、独享清静之趣的闲情雅致。整首诗体现了白居易“知足保和”的人生哲学,是其晚年“中隐”思想的诗意表达。
以上为【晚出寻人不遇】的评析。
赏析
这首小诗仅四句,却意境完整,层次分明。首句“篮舆不乘乘晚凉”,以两个“乘”字形成巧妙对照,既写出出行方式的选择,又点明时间与气候背景——夏末秋初的傍晚,凉风习习,正是出游佳时。弃轿而步行或骑马,体现诗人亲近自然、不拘形式的生活态度。
次句“相寻不遇亦无妨”,看似平淡,实则蕴含深意。访友不遇本为憾事,诗人却坦然处之,一句“亦无妨”尽显豁达胸襟。这种不执着于结果、重视过程的心态,正是白居易晚年思想的核心。
后两句转入景物描写与心理刻画:“轻衣稳马槐阴下”,画面清新宁静,衣轻马稳,槐影婆娑,视觉与体感交融,营造出舒适安逸的氛围;“自要闲行一两坊”,则突出“自要”二字,强调内心的自主与自由——不必远行,不必刻意,只消在附近慢走片刻,便已心满意足。
全诗语言朴素,毫无雕饰,却于寻常细节中见真情,在简淡之中蕴深远。它不是对友情的咏叹,也不是对仕途的感慨,而是对日常生活片刻之美的捕捉与珍视,展现了白居易作为“生活诗人”的独特魅力。
以上为【晚出寻人不遇】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明清以来多种白居易诗选本皆录之,视为其闲适诗代表作之一。
2. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗云:“其言浅而思深,调俗而旨远。”此诗正合此评,语近白话而意蕴悠长。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出,白居易晚年多作“知足保和”之诗,此类作品“不求工巧,惟务坦易,实乃其人生观之流露”。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》称此诗“写日常琐事而有韵致,可见其晚年心境之安适”。
5. 上海古籍出版社《白居易集笺校》将此诗归入“闲适”类,认为其体现了“中隐”思想——既不完全归隐山林,也不热衷朝政,而在城市中寻求心灵的宁静。
以上为【晚出寻人不遇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议