翻译
我因病卧于篮舆(竹轿)之上,友人相伴相送,彼此面容憔悴,秋思萦怀,心境皆显悠然寥落。
清冷的秋风轻轻吹拂着槐树的果实,簌簌作响,此时却仍殷勤地邀请远行之人再饮一杯。
以上为【送客】的翻译。
注释
1. 篮舆(lán yú):古代一种竹制的轿子,多用于山行或病者乘坐。
2. 相送:指友人前来送别自己,而非诗人送客,此题“送客”实为“被送”。
3. 衰容:衰老的面容,形容诗人年老体弱、病中憔悴之态。
4. 秋思:秋天引发的思绪,常含感时伤逝、思念故人之意。
5. 两悠哉:指诗人与送行者皆心怀悠远愁思,神情怅然。“两”字点出双方情绪共鸣。
6. 凉风袅袅:形容秋风轻柔微动之状,营造清冷氛围。
7. 槐子:槐树的果实,秋季成熟,随风飘落,象征时序更替。
8. 吹槐子:风吹动槐实,发出细微声响,以动衬静,更显离别之寂。
9. 却请行人劝一杯:“却”表示转折,意为尽管病重将别,仍强打精神劝酒;“行人”指即将离去之人,此处或为诗人自称,或指送行者中的旅人,语义略含模糊,耐人寻味。
10. 劝一杯:表达惜别之情,亦体现唐代饯行饮酒之俗。
以上为【送客】的注释。
评析
《送客》是白居易晚年所作的一首五言绝句,语言质朴自然,意境清淡深远。诗人以“病”“衰容”自述身体与精神的双重困顿,又借“秋思”点出时节与心绪的萧索。虽为送别,主角却是被送者,视角独特。在凄凉氛围中,“劝一杯”之举显得格外温情,既见友情之真挚,也透露出诗人对人生离别的坦然与豁达。全诗寓情于景,情景交融,以简驭繁,体现了白居易“老来尤重交亲情”的情感特质和“浅切平易而意致深婉”的诗风。
以上为【送客】的评析。
赏析
此诗表面写送别场景,实则抒发病中离情与人生暮年的感慨。首句“病上篮舆相送来”即奠定基调——诗人抱病乘轿,友人相送,一“病”字道尽身心疲惫。次句“衰容秋思两悠哉”,将外在形貌与内在思绪并置,“两悠哉”三字看似闲适,实则饱含无奈与苍凉。后两句笔锋一转,由景入情:凉风拂槐,细密有声,本是寻常秋景,却因离别而染上深情。末句“却请行人劝一杯”尤为精妙,“却”字写出强颜欢笑之态,明知将别、身又抱恙,仍执意劝酒,足见情谊深厚。这一杯酒,既是饯行,亦是慰己,更是对生命无常的温柔抵抗。全诗语言冲淡,而情意绵长,典型体现白居易晚年诗歌“外枯而中膏,似淡而实美”的艺术境界。
以上为【送客】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但明代部分选本如《唐诗解》曾引述。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《送客》,归入白居易名下,来源可靠。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未直接评此诗,但论及白居易晚年送别诗时,强调其“以俗为雅,以常语写至情”的特点,可与此诗互参。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,注曰:“此诗或作于苏州刺史任后退居洛阳时,病中送友或被送,情味萧疏。”
5. 《汉语大词典》“篮舆”条引此诗为例证,说明其语言具有文献价值。
6. 日本《本朝续文粹》等汉诗选集未见引用,推测此诗在海外影响有限。
7. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此篇,说明其非白诗中最著名之作,但学界认可其真实性。
以上为【送客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议