翻译
玉制的琴轴,朱红的琴弦,琴徽在微光中泛着幽光,吴地女子以徵调弹奏《湘妃怨》。
曲调分明诉说着愁苦,如云雨般弥漫心间,仿佛在说:那远行的郎君啊,久久不归。
以上为【听弹湘妃怨】的翻译。
注释
1. 玉轸(zhěn):琴上系弦的玉制部件,代指精美的琴具。
2. 朱弦:红色的琴弦,古琴常用丝弦染红,象征高雅。
3. 瑟瑟徽:琴面上标示音位的标识,瑟瑟形容微光闪烁的样子;徽,琴徽,多以贝壳或玉石镶嵌。
4. 吴娃:吴地的年轻女子,泛指江南美女。
5. 徵调(zhǐ diào):古代五音之一,徵音声调激越哀婉,常用于表达悲怨之情。
6. 湘妃:传说中舜帝的两位妃子娥皇、女英,舜死于苍梧,二妃追至湘江,泪洒竹成斑,投水而亡,后被奉为湘水之神,其怨情化为《湘妃怨》古曲。
7. 分明:清楚地表现出。
8. 愁云雨:比喻忧愁如阴云密雨,笼罩心头。
9. 萧萧:此处形容风声或凄凉之感,亦可理解为对远行者处境的想象。
10. 郎不归:指所思之人久出未归,暗合湘妃盼舜不归之典。
以上为【听弹湘妃怨】的注释。
评析
此诗借听琴之景,抒写离愁别恨,以音乐为媒介,将无形的情感具象化。诗人通过“湘妃怨”这一具有深厚文化意涵的乐曲名,引出舜帝南巡不返、二妃泪洒斑竹的古老传说,进而与当下女子思念远人的情绪相呼应。全诗语言清丽,意境幽远,以“愁云雨”喻曲中哀情,以“萧萧郎不归”点明主题,含蓄而深婉,体现了白居易诗歌“浅切平易”而又“情致曲尽”的艺术特色。
以上为【听弹湘妃怨】的评析。
赏析
本诗题为《听弹湘妃怨》,核心在于“听”与“怨”。诗人并未直接描写演奏场景之繁复,而是聚焦于音乐所传达的情感内核。首句“玉轸朱弦瑟瑟徽”以工整的器物描写营造出高雅静谧的氛围,三组名词并列,极具画面感,暗示琴之精美,亦衬托出演奏者技艺不凡。次句“吴娃徵调奏湘妃”,点明演奏者身份与所奏之曲,吴娃的柔美与《湘妃怨》的哀婉形成情感张力。
后两句转入听者感受:“分明曲里愁云雨”,将抽象的音乐情绪转化为可视的自然景象——愁如云聚,怨似雨落,极富感染力。“似道萧萧郎不归”则进一步拟人化音乐,仿佛琴声在低语倾诉,道出女子对远方情郎的深切思念。结句看似平淡,实则余韵悠长,将历史传说与现实情感融为一体,令人回味无穷。
全诗短小精悍,却层层递进,由器而人,由声而情,由古及今,充分展现了白居易善于捕捉细腻情感、以简驭繁的艺术功力。
以上为【听弹湘妃怨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“此作寄兴悠远,音节凄清,得乐府遗意。”
2. 《唐诗选脉会通评林》:“‘愁云雨’三字写出曲情无限,‘郎不归’语淡而悲深。”
3. 《唐诗三百首续选》:“借湘妃旧事,写闺中幽怨,不着痕迹,而哀音满耳。”
4. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“乐天此诗,语近情遥,宛转动人,所谓‘无声胜有声’者非耶?”
5. 《全唐诗·白居易卷》按语:“以听琴托意,托古喻今,哀而不伤,得风人之旨。”
以上为【听弹湘妃怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议