翻译
不要推辞频频饮酒,在东楼开怀醉饮;除了借酒沉醉,再没有其他办法可以排解忧愁。只有在绿酒盈樽、红烛照耀的夜晚,才暂时忘却自己身在忠州的孤寂与苦闷。
以上为【东楼招客夜饮】的翻译。
注释
1. 东楼:指忠州官舍中的东边楼阁,为白居易日常起居或宴客之所。
2. 莫辞数数醉:不要推辞一次又一次地醉酒。“数数”(shuò shuò),屡次、频繁之意。
3. 除醉无因破得愁:“破愁”即解除忧愁;意为除了醉酒之外,再也没有别的方法可以排解忧愁。
4. 唯有绿樽红烛下:“绿樽”指盛满美酒的酒杯,绿色或因酒色碧绿或为诗意修饰;“红烛”象征宴会夜饮的温暖氛围。
5. 暂时不似在忠州:忠州为当时偏远荒僻之地,白居易任刺史期间常感孤寂。此句意谓在酒宴欢愉之中,暂忘贬谪之苦,仿佛不在忠州。
以上为【东楼招客夜饮】的注释。
评析
此诗是白居易贬谪忠州期间所作,抒发了诗人身处贬所、内心郁结难舒的愁绪。全诗以“醉”为核心意象,通过反复劝饮的形式,表现出借酒消愁的无奈与自我慰藉。语言平实自然,情感真挚深沉,体现了白居易“穷则独善其身”的处世态度和以酒遣怀的生活哲学。虽语调低回,却不失温厚节制,展现了其诗歌“老妪能解”而意蕴深远的风格特征。
以上为【东楼招客夜饮】的评析。
赏析
这首七言绝句结构紧凑,情感层层递进。首句“莫辞数数醉东楼”以劝酒开篇,语气恳切,透露出诗人对现实的逃避意愿。次句“除醉无因破得愁”直抒胸臆,点明唯有醉酒方能排忧,揭示了内心深处无法化解的苦闷。前两句一劝一叹,形成情感张力。后两句转写场景,“绿樽红烛”营造出温馨热闹的夜饮画面,与贬所的冷落形成鲜明对比。“暂时不似在忠州”一句尤为精妙,“暂时”二字道尽欢愉之短暂与虚幻,反衬出诗人对现实处境的深刻无奈。全诗以乐景写哀,倍增其哀,却又含蓄蕴藉,不露锋芒,正体现白居易贬谪诗“外若坦荡,中怀郁结”的典型风貌。
以上为【东楼招客夜饮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天诗如陶潜,质而实绮,癯而实腴。此作于忠州诸篇中尤见性情。”
2. 《唐宋诗醇》卷二十四评曰:“触景兴怀,语浅情深。‘除醉无因破得愁’,语极沉痛,而说得和平,此其所以为白诗之本色也。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四写得热闹,愈见其凄凉。‘暂时’二字有无限感慨,非深知迁谪之苦者不能道。”
4. 《白居易集笺校》卷十七注:“此诗作于元和十四年春,时居忠州刺史任上,诗中多寓孤寂之情,然不直言,托之饮酒。”
以上为【东楼招客夜饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议