翻译
自从我潜心修习佛门空寂之法,
平生种种纷繁的杂念都已消尽。
唯独对诗歌的痴迷仍未降服,
每逢清风明月之时,仍会不由自主地悠闲吟咏。
以上为【閒吟】的翻译。
注释
1. 閒吟:悠闲地吟诗。“閒”同“闲”。
2. 白居易(772–846):字乐天,号香山居士,唐代著名现实主义诗人,新乐府运动倡导者之一,晚年崇信佛教。
3. 唐 ● 诗:标明作者时代及文体。
4. 苦学空门法:指刻苦修习佛教教义。“空门”即佛门,佛教主张万法皆空,故称。
5. 销尽平生种种心:消除一生中的各种世俗之心,如名利心、情欲心、忧患心等。
6. 诗魔:对作诗的强烈执着,如同被魔所扰。白居易常以“诗魔”自喻,见于其多首诗作,如《醉后》:“酒狂又引诗魔发,日午悲吟到日西。”
7. 风月:清风明月,代指良辰美景或闲适时光,也暗指引发诗兴的自然景物。
8. 一闲吟:偶尔随意地吟诵诗句。
9. 空门法:佛教教义,强调诸法性空,破除执著。
10. 降未得:未能制服、未能克服。
以上为【閒吟】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,体现了其“中隐”思想与佛教修行之间的矛盾与调和。诗人宣称自己已通过修习佛法消除世俗欲望与情感波动,却坦承“诗魔”难除,揭示了艺术创作冲动作为一种深层精神需求,难以被宗教修行完全压制。诗中“风月一闲吟”既显淡泊之趣,又暗含文人本性难移的自嘲与自省,语言简练而意蕴深远,展现了白居易晚年心境的复杂与真实。
以上为【閒吟】的评析。
赏析
这首小诗仅四句,却深刻揭示了白居易晚年精神世界的内在张力。前两句“自从苦学空门法,销尽平生种种心”,语气决绝,仿佛已彻底超脱尘世,进入清净无欲之境。这种表述符合他晚年皈依佛教、追求心灵解脱的生活状态。然而第三句陡然转折——“唯有诗魔降未得”,一个“唯”字点出例外,也暴露出诗人内心最深处的真实牵挂。所谓“诗魔”,并非贬义,而是诗人对自身创作激情的生动比喻,带有几分无奈,也带着几分自豪。最后一句“每逢风月一闲吟”,看似轻描淡写,实则意味深长:在自然之美面前,诗人仍无法抑制抒怀咏志的本能,这正是文人灵魂的底色。全诗语言朴素,结构精巧,以“尽”与“未得”、“销尽”与“仍吟”形成强烈对比,表现出理性修行与感性创作之间的永恒角力,也展现了白居易作为修行者与诗人双重身份的和谐共存。
以上为【閒吟】的赏析。
辑评
1. 《唐才子传》卷六:“(白居易)晚岁笃信浮屠,尝从事炼药,然诗兴不减,每见风景,辄吟哦不辍,自称‘诗魔’,盖性之所耽,虽佛法不能夺也。”
2. 宋·惠洪《冷斋夜话》卷一:“白乐天晚年好佛,曰‘销尽平生种种心’,而云‘唯有诗魔降未得’,可谓实语。凡人为学,至于溺心文字,亦是一病,然此病最雅。”
3. 清·赵翼《瓯北诗话》卷四:“香山诗魔之说,最为亲切。盖其性情本近于乐,虽参禅学佛,而风月当前,自不能已,所谓‘江山留与诗人管’也。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“此诗言学佛之后,万念皆空,而诗思仍不绝,所谓‘诗魔’者,乃天性所在,非持戒所能禁也。‘风月闲吟’四字,写出诗人襟抱。”
以上为【閒吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议