翻译
大观四年春夏交替之时,闲居在家无所事事,触景生情,吟成绝句五首。
楸树的花已落尽,楝树的花却正繁盛,门前小巷人烟稀少,大半已成了村落模样。
有谁能够消解这闷热潮湿的暑气?只见一帘稀疏的雨丝缓缓飘落在黄昏时分。
以上为【大观四年春夏之交閒居无事触绪成咏得绝句五首】的翻译。
注释
1 大观四年:北宋徽宗大观四年,即公元1110年。
2 楸花:楸树之花,春季开花,花期较早,此处言“落尽”,表明春已逝去。
3 楝花:苦楝树之花,花期在春末夏初,紫色芳香,古人常以楝花盛开标志夏季来临。
4 门巷人稀:指居住之地冷清,少有人来往。
5 半是村:原为城市街巷,如今荒芜近于村落,暗喻世事变迁或自身被弃置之感。
6 好事:此处意为“令人快意之事”或“消遣之法”。
7 湿热:指初夏潮湿闷热的气候,亦可能隐喻内心烦闷。
8 凭谁:依靠谁,指望谁。
9 一帘:形容雨如垂帘,轻柔稀疏。
10 黄昏:傍晚时分,既点时间,又添苍茫之感。
以上为【大观四年春夏之交閒居无事触绪成咏得绝句五首】的注释。
评析
此诗为李之仪晚年闲居时所作,属其《大观四年春夏之交閒居无事触绪成咏得绝句五首》中的一首。全诗以清淡笔触描绘初夏景象,寓情于景,透露出诗人孤寂闲适又略带烦闷的心境。前两句写景,通过“楸花落尽”与“楝花繁”点明时节更替,展现自然流转之态;“门巷人稀半是村”则写出居处荒僻、人事萧条的现实处境。后两句由景入情,“湿热”既是实写天气,亦可视为内心郁结的象征,而“一帘疏雨下黄昏”以景结情,带来一丝清凉与慰藉,余韵悠长。整体语言简淡,意境清幽,体现宋人绝句含蓄蕴藉之美。
以上为【大观四年春夏之交閒居无事触绪成咏得绝句五首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅初夏闲居图景。首句“楸花落尽楝花繁”不仅点明时令转换——春去夏来,更通过植物荣枯的对比,暗示光阴流逝、物是人非之感。楸花早谢,楝花新放,自然界的新陈代谢反衬出诗人静观岁月的孤独身影。次句“门巷人稀半是村”进一步将视角拉至人间,昔日街巷如今冷落,几近荒村,既有地理上的偏僻之意,也折射出作者政治失意、门庭冷落的现实处境。第三句“好事凭谁消湿热”转为抒情,表面写气候闷热难耐,实则流露出精神上的困顿与无人理解的寂寞。“湿热”既是体感,更是心境。结句“一帘疏雨下黄昏”以景收束,疏雨如帘,悄然降临于黄昏之际,带来清凉,也带来宁静。此句意境空灵,含不尽之意于言外,使全诗在沉郁中透出一丝恬淡与超然。整首诗语言质朴,结构自然,情景交融,体现了李之仪晚年诗风趋于平淡深远的特点。
以上为【大观四年春夏之交閒居无事触绪成咏得绝句五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语淡而味永,近陶韦遗意”。
2 清代纪昀评李之仪诗云:“之仪诗格清遒,不尚华靡,五言尤有唐音。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗话》引吴可语:“李端叔(之仪)晚岁诗句萧散如林下风,此等绝句,得力于王摩诘甚深。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“此诗以花开花落点明时序变迁,以门巷人稀写出环境寂寥,‘湿热’二字双关身心感受,结句疏雨黄昏,意境清冷,余味绵长。”
5 《中国古典文学丛书·宋诗选注》称:“李之仪此作不事雕琢,天然成韵,于寻常景物中见人生况味,可谓以简驭繁。”
以上为【大观四年春夏之交閒居无事触绪成咏得绝句五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议