翻译
泪眼因寒冷而凝结,泪水也无法流淌;每次经过高处时,总会忍不住回头张望。
我远远地知道,分别之后你在西楼上,也一定会独自靠着栏杆,满怀愁绪。
以上为【寄湘灵】的翻译。
注释
1. 寄湘灵:题为《寄湘灵》,是白居易写给一位名叫“湘灵”的女子的诗作。湘灵可能是白居易年轻时倾心的恋人,因门第之故未能成婚,其感情在其早年诗中多有体现。
2. 泪眼:含泪的眼睛,形容极度悲伤。
3. 凌寒:面对严寒。凌,冒、迎之意。
4. 冻不流:泪水因天气寒冷而冻结,无法流淌,极言悲痛与环境之冷相呼应。
5. 每经高处即回头:每当经过高处便回首遥望,暗示对湘灵所在方向的眷恋与不舍。
6. 遥知:遥远地推测、料想。
7. 别后:分别之后。
8. 西楼:古代诗词中常指女子居所或登临怀远之地,此处指湘灵所居之楼。
9. 应凭:应当正靠着。应,表示推测语气。
10. 阑干:即栏杆,古人常倚栏抒发愁思,如“明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪”。
以上为【寄湘灵】的注释。
评析
此诗为白居易写给湘灵的抒情之作,情感真挚深沉,表达了诗人对离别之人的深切思念与牵挂。全诗以“泪眼”开篇,直抒胸臆,通过“凌寒冻不流”的夸张描写,突出悲伤之深已超越生理反应。后两句转写对方情境,由己及人,设想湘灵独倚西楼、凭栏伤神之景,更显情意双向流动,倍增哀婉。语言简练,意境深远,体现了白居易早期诗歌中真挚动人的抒情风格。
以上为【寄湘灵】的评析。
赏析
这首短诗仅四句,却情感层层递进,极具感染力。首句“泪眼凌寒冻不流”以奇崛之笔写悲痛之深——连泪水都被寒气冻结,既写出外在环境之凛冽,更映射内心哀伤之彻骨。此句化实为虚,将情感具象化,极具张力。次句“每经高处即回头”,转写行为细节,表现诗人对湘灵的念念不忘,凡至高处必回望,足见其情之执着。后两句视角转换,由自身转向对方,设想湘灵亦在西楼独倚阑干、黯然神伤,这种“对面着笔”的手法,使情感形成双向共鸣,更显缠绵悱恻。全诗无一“思”字,而思念之情弥漫通篇,语言朴素而意蕴悠长,体现了白居易“情真语挚”的抒情特色。此诗或作于白居易与湘灵被迫分离之后,承载着诗人青年时期一段刻骨铭心的情感记忆。
以上为【寄湘灵】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十六收录此诗,题为《寄湘灵》,列为白居易名下,未见他人质疑其著作权。
2. 清代学者汪立名《白香山诗集》对此诗未加评语,但将其归入早期抒情诗类,与《生离别》《潜别离》等并列,暗示其情感背景或与私人经历有关。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但指出白居易早年曾有“恋爱之对象曰湘灵”,并因“门第不配”而未能结合,可为此诗情感背景提供历史佐证。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗“语极浅而情甚深”,属白居易早期抒情小诗中的佳作,体现了“以浅语写深情”的艺术特点。
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未单独收录此诗,但在相关条目中提及白居易与湘灵之情事,认为此类作品“反映了诗人早年真挚而无奈的爱情体验”。
以上为【寄湘灵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议