翻译
新建的草堂有五架屋梁、三间房屋,石阶、桂木柱子和竹编的墙壁显得简朴清新。南面的屋檐能接纳阳光,冬天里屋里温暖;北面的窗户迎着凉风,夏天时十分清爽。雨点洒落在台阶上,与飞溅的泉水相映成趣;斜插的竹子拂过窗棂,却并不整齐成行。等到明年春天,我还要修缮东边的厢房,用纸糊的窗、芦苇做的帘子,邀请贤妻孟光一同安居。
以上为【香炉峯下新卜山居草堂初成偶题东壁】的翻译。
注释
1. 香炉峯:即庐山香炉峰,因形似香炉、常有云雾缭绕如烟而得名,为著名风景胜地。
2. 卜山居:选择山中居所,指择地建屋隐居。
3. 五架三间:古代建筑称法,“五架”指屋顶由五根梁构成,“三间”指房屋横向分为三室,形容屋宇规制适中。
4. 桂柱:以桂木为柱,桂木香气浓郁且质地坚韧,象征高洁。
5. 竹编墙:用竹片编织而成的墙壁,体现山居的朴素自然。
6. 南檐纳日:南面屋檐敞开,可充分接受阳光照射。
7. 北户迎风:北面开设窗户,便于夏季通风纳凉。
8. 洒砌飞泉才有点:雨点洒在台阶上,与飞溅的泉水交织,发出轻微声响。“有点”形容雨点初落之态。
9. 拂窗斜竹不成行:斜生的竹子轻拂窗棂,因自然生长而不成行列,显出野趣。
10. 来春更葺东厢屋,纸阁芦帘著孟光:计划来年修缮东厢房,设置纸窗、芦苇帘,迎娶妻子共居。“孟光”为东汉隐士梁鸿之妻,举案齐眉典故主人公,此处借指贤德妻子,亦可能暗指诗人实际伴侣。
以上为【香炉峯下新卜山居草堂初成偶题东壁】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年退居香炉峰下时所作,记述了其新居草堂落成的情景。全诗语言平实自然,结构清晰,通过描写草堂的建筑格局与周边环境,表现出诗人对简朴山居生活的满足与向往。诗中“南檐纳日”“北户迎风”等句,体现了居住设计的实用智慧;尾联提及“葺东厢屋”“著孟光”,更流露出对家庭生活与隐逸理想的双重追求。整体风格恬淡宁静,反映了白居易晚年“中隐”思想的生活实践。
以上为【香炉峯下新卜山居草堂初成偶题东壁】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒出一座山间草堂的全貌,从建筑结构到环境布局,再到生活愿景,层层展开,真实而亲切。首联写草堂形制,“石阶桂柱竹编墙”一句,材质并列,既见简朴又不失雅致,透露出诗人崇尚自然、不尚奢华的生活态度。颔联“南檐纳日冬天暖,北户迎风夏月凉”对仗工整,兼具实用性与诗意美感,展现诗人对居住环境的精心考量,也暗含顺应自然、安适自足的人生哲学。颈联转写细部景致,飞泉洒阶、斜竹拂窗,动静结合,声色交融,赋予草堂以生机与灵性。尾联宕开一笔,展望未来修缮计划,并以“纸阁芦帘著孟光”作结,将物质建设与家庭温情融为一体,使隐居生活不仅清静,更富人情味。全诗无华丽辞藻,却于平淡中见深情,是白居易晚年闲适诗风的典型代表。
以上为【香炉峯下新卜山居草堂初成偶题东壁】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天居庐山草堂诸作,皆冲和澹泊,得林下之趣,此篇尤见安土乐天之怀。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷三十二录纪昀语:“语极浅近,而布置有法,‘南檐’‘北户’一联,物理人情俱到。”
3. 《唐诗别裁集》卷十三评:“不事雕琢,天然成趣。结语引入孟光,非徒美妻,兼寓偕隐之志。”
4. 《白居易集笺校》(朱金城校注)指出:“此诗作于大和六年(832)前后,时居洛阳履道里,然‘香炉峯’或为泛指隐居之山,未必实指庐山。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“全诗以朴素语言写出山居生活的舒适与理想,体现了白居易‘中隐’思想的具体实践。”
以上为【香炉峯下新卜山居草堂初成偶题东壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议