翻译
不与尘世喧嚣相接,寺庙的门直接朝向山峦敞开。
傍晚的钟声里,寒鸟纷纷归巢聚集;秋雨绵绵中,病弱的僧人显得清闲自在。
月亮隐没在云和树影之外,萤火虫在廊下屋宇间飞舞闪烁。
幸运地能在这佛门清净之地借宿,暂时得以让心神安宁,面容平静。
以上为【旅次】的翻译。
注释
1. 旅次:旅途中停留住宿的地方。次,停留、驻扎。
2. 人境:人间,指世俗社会。陶渊明《饮酒》有“结庐在人境,而无车马喧”,此处化用其意。
3. 寺门开向山:寺庙建于山中,门朝山开,象征远离尘世。
4. 暮钟:傍晚时分寺庙敲响的钟声,常用于营造宁静或寂寥氛围。
5. 寒鸟:因天气转凉而归巢的鸟儿,暗示秋日萧瑟。
6. 秋雨病僧闲:秋雨中,身体欠佳的僧人更显清闲,体现山寺生活的简淡。
7. 月隐云树外:月亮被云层和树木遮蔽,若隐若现,增添幽远之感。
8. 萤飞廊宇间:萤火虫在寺庙的走廊和屋檐间飞舞,点染出夏末秋初的夜景。
9. 花界:佛教用语,原指佛国净土,此处代指寺院,象征清净之地。
10. 静心颜:使心境安宁,面容平静。表达诗人内心的放松与慰藉。
以上为【旅次】的注释。
评析
《旅次》是白居易创作的一首五言律诗,描写了诗人旅途中寄宿山寺时的所见所感。全诗以清冷幽静的山寺秋景为背景,通过“暮钟”“寒鸟”“秋雨”“病僧”“月隐”“萤飞”等意象,营造出远离尘嚣、寂静空灵的意境。诗人借宿佛寺,身心得以暂得安宁,流露出对世俗烦扰的厌倦和对清净生活的向往。语言朴素自然,情感含蓄深沉,体现了白居易晚年崇佛、追求内心平和的思想倾向。
以上为【旅次】的评析。
赏析
本诗结构严谨,对仗工整,意境深远。首联“不与人境接,寺门开向山”即点明地点与心境,将山寺置于尘世之外,奠定全诗超然物外的基调。颔联以“暮钟”“寒鸟”“秋雨”“病僧”勾勒出一幅清寂的秋日山寺图,动静结合,声色并存,既有听觉的钟声鸟鸣,也有视觉的雨景僧影,且“寒”“病”二字暗含诗人自身的孤寂与疲惫。颈联转写夜景,“月隐”与“萤飞”形成明暗对照,空间由近及远,意境愈发幽邃。尾联直抒胸臆,“幸投花界宿”表达感激与庆幸,“暂得静心颜”则道出久困尘劳后获得片刻安宁的珍贵。全诗语言质朴却意蕴悠长,充分展现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学,也反映了其晚年亲近佛教、追求内心解脱的精神归宿。
以上为【旅次】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但在部分宋元类书中可见引用。
2. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《旅次景空寺宿幽兰寺主院》,但通行版本多作《旅次》。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但类似风格作品多被归为“清淡一路”。
4. 近代俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有详细考辨,指出“旅次”泛指旅途住宿,诗中“花界”明确指向佛寺,体现白居易晚年思想倾向。
6. 《汉语大词典》“花界”条引此诗为例证,说明其作为佛教术语的文学运用。
7. 多部白居易年谱提及此类游寺诗多作于贬谪江州之后,反映其精神转向。
8. 日本《本朝续文粹》等汉诗选集未见收录,流传主要限于中国本土。
9. 现代学术论文中,此诗常被用于分析白居易的佛教情怀与山水书写。
10. 各版本《白居易全集》均收录此诗,文字基本一致,无重大异文。
以上为【旅次】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议