翻译
座上宾客皆身着香貂皮衣,华贵满堂;宫中美人张开华丽的丝织帷幔。山间溪畔的花朵呈现出淡淡的粉红色,山中月色清幽,仿佛比灯光还要柔和。苍翠的树影遮蔽了纱窗,使室内显得幽暗;飞溅的泉水流过雕饰精美的门户,带来阵阵清凉。宴罢仍以歌舞相送,归途虽远,也不必忧愁路长。
以上为【从岐王夜宴卫家山池应教】的翻译。
注释
香貂:古时贵臣之冠以貂尾为饰。宫娃:宫女。句指随从岐王前来的宫女居于绮幔之中。
轻:浅,淡。此言涧花浅于宫女脸上香粉的颜色。
此言山月弱于宴会上明亮的灯光。
暗:《文苑英华》作“透”。
将:奉,送。句指在宴会上表演歌舞。
1. 岐王:即李范,唐睿宗第四子,封岐王,好学工书,雅爱文章之士。
2. 夜宴:夜间举行的宴会。
3. 卫家山池:岐王别业中的园林水池,具体地点不详,“卫家”或为泛称贵族园林。
4. 应教:古代臣属奉皇帝或亲王之命而作诗文,称为“应制”或“应教”。
5. 香貂:以貂皮制成的衣物,香气袭人,象征贵族身份。
6. 宫娃:宫廷中的美女,此处指侍宴的歌伎舞女。
7. 绮幔:华美的丝织帷帐。
8. 涧花:山间溪边的野花。
9. 积翠:层层叠叠的青翠草木。
10. 绣户:雕饰精美的门户,借指贵族宅邸。
以上为【从岐王夜宴卫家山池应教】的注释。
评析
此诗为王维应制之作,题中“岐王”为唐玄宗之弟李范,雅好文学艺术,常招集文士宴游。“卫家山池”指其园林别墅中的景致。诗歌描绘了贵族夜宴的奢华场景与自然山水的清幽之美,将人工之丽与天然之趣巧妙融合。语言清丽工整,意境空灵静谧,体现了王维“诗中有画”的典型风格。在颂扬宴会盛况的同时,亦透露出诗人超然物外的情怀,于繁华中见淡泊,是盛唐应制诗中的上乘之作。
以上为【从岐王夜宴卫家山池应教】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,对仗工整,前六句写景叙事,后两句抒情作结。首联从人物与陈设入手,“香貂满”“绮幔张”极写宴会之奢华,展现权贵气象;颔联转写自然景色,“涧花轻粉”“山月少光”,笔触细腻,色彩淡雅,一“轻”一“少”尽显含蓄之美;颈联进一步描写环境氛围,“积翠”造成纱窗幽暗,“飞泉”带来绣户清凉,视听结合,动静相生,营造出清凉宜人的夜境。尾联以歌舞送归,劝慰莫愁路远,既呼应宴会主题,又暗含乐而忘返之意。全诗无直白颂圣之语,却通过景物烘托出宴游之乐,体现出王维高超的艺术控制力。尤为可贵的是,在富贵气象中不失清逸之气,正所谓“豪华落尽见真淳”,这正是王维区别于一般应制诗人的独特之处。
以上为【从岐王夜宴卫家山池应教】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“右丞此作,辞清意远,不事雕饰,而天然入妙。”
2. 《唐音癸签》:“王摩诘应制诸篇,多以画法为诗,如‘涧花轻粉色,山月少灯光’,设色清润,宛然在目。”
3. 《历代诗发》:“写景如画,而气度从容,非刻意求工者所能及。”
4. 《唐诗别裁》:“前六句写景,末二句点情,不露圭角,而意味悠长。”
5. 《网师园唐诗笺》:“香貂、绮幔,极言富贵;涧花、山月,转写清幽。合之则知盛唐气象,兼有华实。”
以上为【从岐王夜宴卫家山池应教】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议