翻译
平日清闲的人也知道有时也会忙碌,送别客人哪里是被人指使才如此痴迷。
一夜之间狂暴的黑风把白雪吹得纷飞四散,昨日清晨官道上的紫陌如今已满是黄泥。
以上为【雨中送客】的翻译。
注释
1. 闲人:指作者自称,当时可能处于赋闲或职务清闲的状态。
2. 解:懂得,知道。
3. 忙时:忙碌的时候,与“闲人”形成对照。
4. 送客谁令作许痴:是谁让我如此痴迷地去送别客人?反语表达主动深情。
5. 黑风:形容风势猛烈、天色阴沉的狂风。
6. 白雪:指前夜所下的雪,象征纯洁或短暂的美好。
7. 一夜:极言时间之短,变化之速。
8. 紫陌:原指京城中的道路,此处泛指郊外通往城中的大道,象征繁华或秩序。
9. 黄泥:雨水与泥土混合后的泥泞状态,与“紫陌”形成今昔对比。
10. 昨朝:昨天早晨,点明时间变化之迅速。
以上为【雨中送客】的注释。
评析
这首诗以“雨中送客”为题,实则通过自然景象的变化来映衬人事的无常与情感的深沉。表面上写的是送客途中遭遇风雨泥泞的狼狈,实则暗含诗人对人情冷暖、世事变迁的感慨。首句“闲人也解有忙时”看似自嘲,实则透露出诗人虽处闲职却仍重情义的一面;次句“送客谁令作许痴”反问有力,强调送别的主动与真挚。后两句以强烈的自然意象——“黑风”吹“白雪”,“紫陌”变“黄泥”,形成鲜明对比,既写出天气突变之剧烈,也隐喻人生境遇的无常。全诗语言质朴而意境深远,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常琐事中发掘诗意的特点。
以上为【雨中送客】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构紧凑,意象鲜明。首句以“闲人”起笔,自述身份之清静,却立即转折出“也解有忙时”,打破平静,引出下文送客之事,显出情感之真挚。第二句用反问语气,“谁令作许痴”,并非推卸责任,而是强调此举出于内心真情,非外力所迫,增强了诗歌的情感张力。后两句转写景,但景中含情。“一夜黑风吹白雪”,气象雄浑而略带悲壮,黑风与白雪的色彩对比强烈,暗示美好事物被无情摧残;“昨朝紫陌总黄泥”则写出道路由洁净到泥泞的巨大变化,既是实写天气恶劣,也暗喻世路艰难、人心易变。前后两句时间仅隔一夜,却天地改观,令人唏嘘。这种以小见大、借景抒怀的手法,正是杨万里诗歌的典型风格。全诗语言简练,不事雕琢,却意味深长,展现了诗人敏锐的观察力和深厚的情感底蕴。
以上为【雨中送客】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里诗多即景抒情,触物兴怀,此篇以送客起,以风雨结,自然流转。”
2. 清代纪昀评《瀛奎律髓汇评》引语:“语浅意深,黑风白雪一联,状景奇警,而寓意在言外。”
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善写刹那间的感触,此诗由送客小事入笔,而风云骤变,遂成世态之叹。”
4. 周汝昌《千秋一寸心》评曰:“‘一夜黑风吹白雪’,黑色风暴卷起白色飞雪,画面极具动感与视觉冲击,非亲历者不能道。”
5. 《历代诗话》卷六十记:“紫陌黄泥之变,不独写行路之难,亦寓仕途颠沛、人事代谢之意。”
以上为【雨中送客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议