翻译
笛管制成的竹席清凉如水,轻薄的纱帐仿佛虚空一般透明。再加上高安产的竹根枕,更不妨尽情享受北窗吹来的清风。
以上为【午暑】的翻译。
注释
1. 午暑:中午时分的暑热。
2. 笛材:制笛所用的竹子,此处指优质细竹,因其质地坚实、纹理细密,也适合制席。
3. 簟(diàn):竹席。
4. 凉如水:形容竹席触感清凉,如同浸在水中。
5. 雾縠(hú):薄如雾气的绉纱,比喻轻薄透光的织物。縠,有皱纹的纱。
6. 缝幮(chú):缝制的蚊帐或纱帐。幮,即帐子。
7. 薄若空:薄得像不存在一样,极言其轻透。
8. 更着:再加上。
9. 高安竹根枕:以江西高安所产竹根制成的枕头,竹根坚实多节,古人认为其清心醒脑,适宜夏日使用。
10. 北窗风:出自陶渊明“夏月虚闲,高卧北窗下,清风飒至,自谓羲皇上人”,后成为文人避暑清隐的象征。
以上为【午暑】的注释。
评析
陆游此诗《午暑》以极简笔触描绘夏日避暑之乐,通过具体物象展现清幽闲适的生活情趣。全诗语言质朴自然,意境清凉宁静,体现出诗人于酷暑中寻得心灵安宁的超然态度。虽仅四句,却层次分明:从簟席之凉、幮帐之轻,到竹枕之宜,终归于北窗之风,层层递进,勾勒出一幅完整的纳凉图景。诗中“不妨专享”四字,流露出诗人独享清静的自得之情,亦可见其安贫乐道、寄情日常的生活哲学。
以上为【午暑】的评析。
赏析
本诗为陆游描写夏日生活的代表作之一,以白描手法写避暑器具,却不落俗套。首句“笛材织簟凉如水”不仅写出竹席的物理清凉,更借“笛材”一词赋予其高雅的文化意涵——笛本属雅乐之器,以制笛之材制席,暗示此物非同寻常,主人品味亦不凡。次句“雾縠缝幮薄若空”进一步渲染轻盈通透之感,视觉与触觉交融,使读者仿佛身临其境。后两句转入主观感受,“更着”二字自然承接,引出竹根枕与北窗风,最终落脚于“不妨专享”——一个“专”字,道尽诗人独处之乐与精神之自由。全诗无一“暑”字,却处处回应“午暑”之题;不见抒情之语,而闲适之情溢于言表。结构精巧,语言洗练,是宋代闲适诗中的佳作。
以上为【午暑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“此等诗看似平淡,实得陶韦遗意,于物象中见性情。”
2. 《历代诗发》评陆游诗云:“晚年小诗,多写景叙物,意在言外,如此类者,清新洒脱,不假雕饰。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“语极朴素,而韵味悠长。北窗风三字,寄托遥深,非止言凉也。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游写日常生活,往往于琐事中见隽趣。此诗写避暑器具,层层铺展,结以‘专享’,自有一番安然自足之态。”
以上为【午暑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议