翻译
我的儿子得到了一方山岩所制的砚台,直径还不到一寸。
奇妙的是这掌中之物,竟如玉琮玉璧般温润。
珍贵的器物往往兼具才与德,原本就不应只凭外形来评判。
你能将心志寄托于山林之间,怀抱着这份清雅之趣,便足以安身立命、悠然隐居。
以上为【桐江哲上人以端砚遗子聿才寸余而质甚奇天将雨辄先流泚予为效宛陵先生体作诗一首】的翻译。
注释
1. 桐江哲上人:指一位法号“哲”的僧人,来自桐江(今浙江桐庐一带),以清高有道著称。
2. 端砚:中国四大名砚之一,产于广东肇庆(古称端州),石质细腻,发墨良好,历来为文人所珍。
3. 遗(wèi):赠送。此处指哲上人将端砚赠予陆游之子聿。
4. 子聿:陆游的小儿子,名陆聿,字子敬,陆游多首诗中提及并训诫之。
5. 才寸余:仅有一寸多大,形容砚台小巧。
6. 质甚奇:质地非常奇特,指石纹、润泽、发墨等特性优异。
7. 天将雨辄先流泚:天气将要下雨时,砚台表面会自然渗出水珠。“泚”(cǐ)意为湿润、出汗状,形容砚石“呵气成墨”或“雨前出露”的灵性特征,为优质端砚特有现象。
8. 效宛陵先生体:模仿梅尧臣(世称宛陵先生)的诗风。梅诗以平淡、含蓄、重理趣著称,陆游此诗亦追求此种风格。
9. 吾儿得岩砚:指陆聿获得这方岩石制成的砚台。
10. 嘉遁:语出《易经·遁卦》:“嘉遁,贞吉。”意为合乎道义的隐居,是值得赞美的退隐。
以上为【桐江哲上人以端砚遗子聿才寸余而质甚奇天将雨辄先流泚予为效宛陵先生体作诗一首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借其子聿所得端砚之小而质奇,抒发对器物本质与人格修养的深刻见解。诗人由物及人,从一方微小却质地非凡的砚台,引申出“才德重于形貌”的哲理,进而劝勉儿子志在山林、淡泊名利,体现其一贯崇尚自然、重内修轻外饰的思想倾向。全诗语言简练,意境深远,效梅尧臣(宛陵先生)体,风格冲淡含蓄,寓理于物,耐人寻味。
以上为【桐江哲上人以端砚遗子聿才寸余而质甚奇天将雨辄先流泚予为效宛陵先生体作诗一首】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,寓意深远。首联点题,直述其子得砚之事,突出“甫逾寸”的小巧,形成与后文“奇哉”的强烈对比。颔联以“琮璧润”比喻砚台之质,将实用文具升华为礼器般的高洁象征,赋予其精神价值。颈联转入议论,提出“器宝备才德,初不以形论”的核心观点,既是对砚台的赞美,更是对人生价值的揭示——真正的宝贵在于内在而非外在。尾联寄望于子,劝其“志山林”“可嘉遁”,将一方小砚化为修身明志的契机,体现出父亲的殷切教诲与士大夫的理想人格追求。全诗效梅尧臣体,语言朴素自然,不事雕琢,却理趣盎然,正所谓“看似寻常最奇崛”,深得宋诗理致之美。
以上为【桐江哲上人以端砚遗子聿才寸余而质甚奇天将雨辄先流泚予为效宛陵先生体作诗一首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借物喻理,以小砚见大节,托讽深远。‘器宝备才德’二句,实为陆游一生出处之写照。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗从赠砚小事生发,由物及人,由形而神,表达了对才德本质的重视和对隐逸生活的向往。语言质朴,理趣隽永,颇具宛陵风味。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗结构谨严,起于物,终于志,中间以理贯通。末句‘嘉遁’用典精切,寄托遥深,可见放翁教子之用心。”
以上为【桐江哲上人以端砚遗子聿才寸余而质甚奇天将雨辄先流泚予为效宛陵先生体作诗一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议