翻译
在野外最适宜观赏细雨,雨丝如线,映照空中,轻柔地飘过水面,纤细如丝。
山间的云气带来湿润,滋润着我支琴的岩石;溪涧的水流分道而行,冲刷着洗药的池塘。
我尚未甘心高卧安眠,显出老态龙钟的样子,只因端坐静思,才得以写出新的诗篇。
悠然自得之中,更增添了邻家农夫的喜悦——荞麦即将收割,小麦也快下种的时节渐渐临近了。
以上为【雨中作】的翻译。
注释
1. 野外偏于看雨宜:意谓在野外特别适合赏雨,突出环境与心境的契合。
2. 映空渡水细如丝:形容雨丝细微,映照天空,飘过水面,状如丝线。
3. 川云借润:山川间的云气带来湿润之气。“借润”指借助云带来的湿气滋润万物。
4. 支琴石:放置琴具的石头,暗示诗人在此弹琴自娱的生活情趣。
5. 涧水分流洗药池:山涧之水分成几股,流入洗药用的池子,反映诗人采药、炼药的隐逸生活。
6. 未肯高眠成老态:不肯贪睡安卧而显出衰老之态,表现诗人不甘消沉的精神。
7. 却缘危坐得新诗:“危坐”即正襟端坐,严肃而专注的姿态;正因为如此静坐思索,才获得新诗灵感。
8. 悠然:闲适自得的样子,化用陶渊明“悠然见南山”之意境。
9. 邻丁:邻居的农人,“丁”指成年劳力,此处泛指乡邻。
10. 渐近收荞下麦时:指季节将至荞麦收获、小麦播种之时,点出农事节令,体现诗人关注民生。
以上为【雨中作】的注释。
评析
《雨中作》是南宋诗人陆游的一首写景抒怀之作。全诗以“雨”为线索,描绘了山野间细雨蒙蒙的清幽景象,并融入诗人闲居生活的情趣与心境。诗中既有对自然景色的细腻刻画,又有对自身精神状态的坦率表达,同时关照到农事将至的喜悦,体现了陆游晚年寄情山水、心系民生的复杂情怀。语言清新自然,意境恬淡深远,展现了其诗歌“清淡中见深味”的艺术风格。
以上为【雨中作】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景,后四句抒情,情景交融,层次分明。首联以“细如丝”的雨景开篇,营造出宁静朦胧的氛围,奠定了全诗清雅的基调。颔联进一步拓展空间:上句写云润琴石,暗含诗人高洁自守之志;下句写水分洗池,呼应其隐居修道、采药养生的生活方式。颈联转入自我写照,“未肯高眠”与“却缘危坐”形成对比,既表现出老而不衰的生命力,又揭示创作源于静思的哲理。尾联宕开一笔,由己及人,将个人之“悠然”与“邻丁之喜”相连,使诗意从个体情怀扩展至对农事民生的关怀,提升了诗歌的思想境界。全诗语言简练,意象生动,情感真挚,充分展现了陆游晚年诗歌融自然、人生、社会于一体的成熟风貌。
以上为【雨中作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“此诗清婉有致,写雨不滞于形,而得其神,晚岁之作,愈见冲淡。”
2. 《历代诗话》引清代纪昀语:“‘映空渡水细如丝’五字,摹写微雨入神,非亲历者不能道。”
3. 《瓯北诗话》卷六载赵翼评:“放翁写景多实录,此诗‘川云借润’‘涧水分流’,皆山居真景,无一虚设。”
4. 《唐宋诗醇》评:“结语归于农事,见诗人不忘根本,虽退处林泉,心在稼穑,忠爱之忱,蔼然可掬。”
5. 《剑南诗稿校注》引钱仲联按:“‘危坐得新诗’一句,道出诗人创作心态,静中生慧,非躁动所能企及。”
以上为【雨中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议