翻译
拔笋啊拔笋,深入竹林不避风雨的困苦。待其长成后终将高耸入云,如今却要挖来充作口腹之需,起初实在于心不忍。
唯独拿着两把新笋回家慰藉倚门期盼的母亲,慈母脸上露出如春日般温暖的笑容。
以上为【禽言四首】的翻译。
注释
1. 禽言诗:一种拟托鸟兽之声或农事常语以寄意的诗体,多用于讽喻或抒情。此处虽题为“禽言四首”,但此篇实以人语为主,借劳动场景抒怀。
2. 拔笋:采挖竹笋,春季常见农事活动。
3. 入箐(qìng):进入深密的竹林。“箐”指山间大竹林。
4. 不辞风雨窘:不怕风雨带来的艰难困苦。
5. 养成会见高拂云:若任其生长,终将长成高耸入云的修竹。
6. 取供口腹初不忍:挖来食用本是寻常事,但想到其将来可成材,故而起初心中不忍。
7. 独持两把:只带两束笋回家,暗示并非为贪食,而是有特定目的。
8. 慰倚门:安慰在家倚门盼望的母亲。“倚门”典出《战国策》,形容亲人盼归之情。
9. 慈颜:慈祥的母亲面容。
10. 如春温:像春天阳光一样温暖,形容母亲笑容带来的温馨感受。
以上为【禽言四首】的注释。
评析
这首《禽言四首》之一以“拔笋”起兴,实则借物抒情,表达孝亲之情与人生感慨。表面写采笋之辛劳与对竹子成长的怜惜,深层则寄托了诗人对母亲的深切孝思。诗中“慈颜一笑如春温”一句,情感真挚动人,将日常琐事升华为亲情礼赞。全诗语言质朴自然,意境清新,体现了陆游晚年诗歌平实中见深情的艺术风格。
以上为【禽言四首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写拔笋之景与心理矛盾:一方面理解“取供口腹”乃生活所需,另一方面又因目睹生命成长潜力而“不忍”。这种矛盾情绪增强了诗意张力。后四句笔锋一转,点明主旨——所采之笋非为自享,而是专为奉母。一个“独”字凸显用心之专,“慰倚门”三字写出母子情深。结尾以“春温”作比,使抽象的情感具象化,温暖而隽永。
陆游素以爱国诗著称,然此类生活小诗亦见其性情之厚。他将平凡的采笋之事与孝道结合,体现出儒家“孝为德之本”的思想,也展现了晚年归隐生活中细腻温情的一面。语言朴素无华,却情真意切,堪称宋代孝亲诗中的佳作。
以上为【禽言四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“陆务观诗,豪宕者如铁马金戈,沉郁处亦能婉约动人。此篇写日常琐事而情致盎然,可见其才之博。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁诗凡万首,题材无所不包。即如采笋馈母之类,亦能写出至性至情,非徒夸博而已。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“此诗看似平淡,实则层次分明:先写环境之艰,次写爱惜之心,终归于孝养之义,层层推进,自然浑成。”
4. 《历代诗话》引吕本中语:“诗人贵有情,无情不足以言诗。观陆公此作,知其忠孝之心贯于日用之间。”
以上为【禽言四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议