翻译
前年我曾随军出征南山以南,夜里出猎常常酒意半酣。
黑色的熊和青白色的犀牛堆积如山,我徒手拖拽着毛发毵毵的猛虎。
有时登上高处遥望鄠县与杜陵,悲歌向天,泪水如雨般洒落。
自知年华老去、命运可知,即便一死也仍想着报效君王。
近来听说敌虏内部自相残杀,秋风中抚剑而立,泪流满面。
洛阳八座帝王陵墓怎能忍心提起?御座蒙尘,松柏在寒风中萧瑟。
儒生之冠不知不觉已戴了将近五十载,又怎能突然换上戎装战袍?
耻于像老马一样困守马槽哀叹,宁愿做那涸辙之中挣扎哭泣的干鱼。
以上为【闻虏乱有感】的翻译。
注释
1. 南山南:终南山以南,泛指抗金前线地带。
2. 玄熊苍兕:黑色的熊与青白色的犀牛,皆为猛兽,象征艰险环境或敌寇。
3. 积如阜:堆积如山丘,形容猎获极多,亦可喻战功。
4. 毛毵(sān)毵:毛发长而下垂的样子,形容虎毛蓬松威猛。
5. 鄠杜:鄠县与杜陵,均在今陕西西安附近,唐代以来为京畿胜地,代指中原故土。
6. 头颅自揣已可知:自知年岁已高,生命将尽。“头颅”代指性命与年寿。
7. 索虏:南北朝时南朝对北方民族的蔑称,此处借指金人。
8. 汍澜(wán lán):流泪的样子。
9. 雒阳八陵:指北宋七帝及追尊帝王葬于河南巩义的皇陵群(实为八座),陆游误记为“雒阳”,但意在表达中原沦陷、祖陵荒废之痛。
10. 儒冠垂五十:陆游作此诗时年近五旬,感叹长期为文士而未能建功疆场。“穿裤褶”指改着戎装,投身军旅。
以上为【闻虏乱有感】的注释。
评析
陆游此诗借“闻虏乱”之事抒发深沉的家国之痛与壮志难酬的悲愤。全诗以回忆从军豪情开篇,转而抒写登高悲歌、报国无门的苦闷,继而听闻敌情变化却无力施展抱负,最终以不甘沉沦、宁折不弯的志节作结。情感跌宕起伏,由豪迈转入悲怆,再升华为坚贞不屈的精神坚守。诗人将个人命运与国家兴亡紧密交织,体现了南宋士大夫典型的忠君爱国情怀与现实困境之间的剧烈冲突。语言雄健苍凉,意象壮阔沉郁,是陆游晚年忧愤诗风的典型代表。
以上为【闻虏乱有感】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层层递进,情感线索鲜明。开篇追忆从军岁月,描绘出一幅英勇豪迈的边塞猎场景象:“夜出驰猎常半酣”显其豪情,“赤手曳虎”极言胆魄过人,既有浪漫色彩,又暗含建功立业的理想。然而“登高望鄠杜”一转,视线由眼前转向中原故土,情绪陡然低落,“悲歌仰天泪如雨”直抒胸臆,展现出理想与现实的巨大落差。第三段“近闻索虏自相残”本应是收复失地之机,诗人却只能“抚剑泪汍澜”,空有壮志而无路请缨,尤为沉痛。继而念及“八陵”蒙尘、“玉座”荒冷,家国之殇达到高潮。尾联连用两个典故:“老骥伏枥”出自曹操《龟虽寿》,原为励志,陆游反其意而用之,谓羞于空怀余勇;“枯鱼过河泣”出自《庄子·外物》,喻绝境中的哀鸣,诗人宁为此而不愿苟安,凸显其宁折不屈的精神品格。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言刚健有力,意境雄浑悲壮,充分展现陆游“悲愤激昂,有不可一世之概”(赵翼语)的艺术风格。
以上为【闻虏乱有感】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于乾道九年(1173)前后,时陆游在蜀任参议官,虽处闲职,犹不忘恢复。‘近闻索虏自相残’指金世宗后期内部矛盾加剧,诗人寄望于此而不得行其志,故感愤深重。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游集中多此类‘从军乐’与‘报国恨’交织之作。此诗前半极写英武,后半转为呜咽,正见其理想破灭之痛。‘玉座尘昏松柏寒’一句,气象森严,令人酸鼻。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“该诗体现陆游晚年诗风由激越趋于沉郁的特点。虽有‘赤手曳虎’之豪语,然通篇基调为悲慨,尤以‘儒冠忽忽垂五十’一句,道尽文臣投笔从戎之迟暮之叹。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游善于将个人经历与时代命运结合。此诗通过回忆、感时、伤古、明志四个层次,构建起一个完整的抒情结构,展现了南宋主战派士人的精神世界。”
以上为【闻虏乱有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议