翻译
出门到处都是盛开的桃李,春光明媚,万物欣然,而我却独自在屋中呻吟病苦。
本以为写诗可以驱赶疟疾之鬼,谁知连一首能治愈头风的檄文都没有,病情依旧难消。
以上为【头风戏作】的翻译。
注释
1. 头风:中医指因风邪侵袭头部而引起的头痛病症,常反复发作,陆游晚年多受此疾困扰。
2. 出门处处皆桃李:描绘春天景象,桃李盛开,象征生机盎然、众人欢愉。
3. 呻吟一室中:指诗人因病卧床,在室内痛苦呻吟,与外界欢乐形成鲜明对比。
4. 只道:原以为,本以为。
5. 有诗驱疟鬼:典出《南史·沈约传》,沈约曾以诗驱疟,后世文人遂有“诗可驱病”之说,陆游此处借用此典,表达希望通过写诗祛除疾病之意。
6. 疟鬼:古人认为疟疾由“疟鬼”作祟所致,故称。
7. 无檄愈头风:化用曹操故事。《三国志·魏书·王粲传》载,陈琳为袁绍作檄文,曹操读之惊出冷汗,头风顿愈。后人遂有“檄可愈头风”之说。
8. 檄(xí):古代用于征召、声讨的官方文书,此处指具有神效的文章。
9. 戏作:题目标明“戏作”,表明表面为调侃之作,实则蕴含深意。
10. 陆游:南宋著名爱国诗人,字务观,号放翁,一生忧国忧民,晚年多病,仍笔耕不辍。
以上为【头风戏作】的注释。
评析
这首《头风戏作》是陆游晚年因病困居时所作,以“戏作”为名,实则寓庄于谐,抒发了诗人身患疾病、壮志难伸的苦闷与无奈。诗中通过对比外界春光烂漫与自身病痛呻吟的强烈反差,凸显出内心的孤寂与悲凉。后两句转为自嘲:原指望以诗驱病,却连一篇可愈头风的檄文也写不出,更显其力不从心、抱负成空的悲哀。全诗语言简练,情感深沉,在幽默调侃中透露出诗人晚景凄凉的真实心境。
以上为【头风戏作】的评析。
赏析
此诗虽题为“戏作”,实则饱含辛酸。首句“出门处处皆桃李”以乐景写哀情,春色满园、生机勃勃,反衬诗人独卧病榻、与世隔绝的凄凉处境。“我独呻吟一室中”中的“独”字尤为沉重,既写身体之孤独,亦写精神之寂寞。
后两句转入自我解嘲:诗人本寄望于文学之力,以为如前人一般可用诗文驱逐病魔,但现实却是连一篇能缓解头风的檄文都写不出,暗示其才力衰退或意志消沉。这种对自我能力的怀疑,远比身体病痛更令人痛心。
全诗结构精巧,前两句写景叙事,后两句用典抒怀,以“诗驱疟鬼”对“檄愈头风”,工整而富有讽刺意味。在自嘲背后,是诗人对生命流逝、壮志未酬的深切感喟,体现了陆游一贯的沉郁风格。
以上为【头风戏作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十七引清·钱大昕评:“此等诗看似游戏,实含晚境萧条之叹,头风久痼,非一日之疾,‘无檄’二字,最见沉痛。”
2. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“以戏语藏深悲,陆游晚岁多此类作。桃李喧妍而己独呻吟,对比强烈,令人黯然。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀语:“起结俱淡,中二句用典自然,所谓‘戏作’,正不必当真,然真情自见。”
4. 《中国古典文学读本丛书·陆游诗选》注:“诗中‘有诗驱疟鬼’与‘无檄愈头风’对举,既见诗人对文学力量的信仰,又流露出对此信仰的动摇,极具心理深度。”
以上为【头风戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议