翻译
痛恨杀生源于贪恋口腹之欲,安于贫贱只穿粗麻布衣。
逍遥自在岂敢称通达世事,沉默寡言本不是出于清高。
入剡地恰逢漫天飞雪,游吴地得见汹涌怒涛。
一生常笑那江上渔父,却总用苦涩言语劝人吃酒糟。
以上为【自嘆】的翻译。
注释
1. 恶杀:厌恶杀生,指反对为食肉而杀害动物。
2. 常根食:根源在于贪食,即杀生多因满足口腹之欲。
3. 安贫但缊袍:安于贫困,只穿乱麻填充的粗布衣。“缊袍”典出《论语·子罕》:“衣敝缊袍,与衣狐貉者立而不耻者,其由也与?”喻安贫守节。
4. 消摇:同“逍遥”,自由自在,无拘无束。
5. 敢言达:岂敢自称通达事理。
6. 简默:言语简洁,沉默寡言。
7. 本非高:并非出于清高自许,实有不得已处。
8. 入剡:前往剡中(今浙江嵊州一带),晋代多隐士,为山水胜地。
9. 怒涛:指钱塘江潮或吴地江河汹涌之景。
10. 苦语劝餔糟:用苦涩的语言劝人吃酒糟。典出《楚辞·渔父》:“众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?”此处反用其意,自嘲虽知世浊,却仍劝人随俗,矛盾而悲凉。
以上为【自嘆】的注释。
评析
这首《自嘆》是陆游晚年所作,借自我感叹抒发其人生志趣与矛盾心境。诗中既表现了他安贫乐道、不慕荣利的品格,又流露出对现实的无奈与自我解嘲。他一方面崇尚简朴自然的生活,反对杀生贪味;另一方面又意识到自己的沉默并非超然,而是时势所迫。后两句以游历壮景反衬内心波澜,末句更以“笑渔父”而“劝餔糟”的悖论,揭示其虽欲超脱却仍牵挂世事的复杂心理,体现了陆游一贯的忧国情怀与人格张力。
以上为【自嘆】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联直陈生活态度:拒杀生、守贫贱,体现儒家仁爱与道家自然的融合。颔联转入自我剖析,“消摇”与“简默”本似高士风范,诗人却自谦“不敢言达”“本非高”,打破表象,揭示内心的困顿与自省。颈联笔锋一转,以“飞雪”“怒涛”两个极具气势的意象展现其游历四方、胸怀壮阔的一面,暗含不甘老死林下的豪情。尾联化用《渔父》典故,形成强烈反讽:自己曾笑渔父随波逐流,如今却也不得不用“苦语”劝人“餔糟”,表现出理想与现实的撕裂。全诗语言质朴而意蕴深沉,在自嘲中透出悲慨,是陆游晚年思想高度凝练之作。
以上为【自嘆】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联):“此诗自叹平生出处之难,非仅言贫贱也。‘劝餔糟’三字,最见其忠愤郁结。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书):“陆游晚年多此类自省之诗,表面恬淡,实则内热未消。‘笑渔父’而终不免‘劝餔糟’,正是其无法真正超脱之证。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋):“诗中‘安贫’‘简默’皆非自夸,而是对现实压抑的回应。末二句以景起情,以典收束,结构精妙,情感沉厚。”
以上为【自嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议