岁在辛亥,月惟仲秋,旬有九日,从弟敬远,卜辰云窆,永宁后土。感平生之游处,悲一往之不返。情恻恻以摧心,泪湣湣而盈眼。乃以园果时醪,祖其将行。呜呼哀哉!
于铄吾弟,有操有概;孝发幼龄,友自天爱。少思寡欲,靡执靡介;后己先人,临财思惠。心遗得失,情不依世;其色能温,其言则厉;乐胜朋高,好是文艺。遥遥帝乡,爰感奇心;绝粒委务,考槃山阴。淙淙悬溜,暧暧荒林,晨采上药,夕闲素琴。曰仁者寿,窃独信之;如何斯言,徒能见欺!年甫过立,奄与世辞,长归蒿里,邈无还期。惟我与尔,匪但亲友,父则同生,母则从母。相及龆齿,并罹偏咎,斯情实深,斯爱实厚。念畴昔日,同房之欢,冬无缊褐,夏渴瓢箪;相将以道,相开以颜。岂不多乏,忽忘饥寒。余尝学仕,缠绵人事,流浪无成,惧负素志。敛策归来,尔知我意,常愿携手,置彼众议。每忆有秋,我将其刈,与汝偕行,舫舟同济。三宿水滨,乐饮川界,静月澄高,温风始逝。抚杯而言,物久人脆,奈何吾弟,先我离世!
事不可寻,思亦何极,日徂月流,寒暑代息。死生异方,存亡有域,候晨永归,指途载陟。呱呱遗稚,未能正言;哀哀嫠人,礼仪孔闲。庭树如故,斋宇廓然。孰云敬远,何时复还!
余惟人斯,昧兹近情,蓍龟有吉,制我祖行。望旐翩翩,执笔涕盈,神其有知,昭余中诚。呜呼哀哉!
翻译
辛亥年八月十九日,为堂弟敬远,占卜择定了日子下棺安葬,永远安息于地下。感念我们平日同游共处,我为你一去不返而悲伤,我心情悲痛感伤,伤心得热泪满眼。于是用园中之果和新酿制的酒,为你的灵柩安葬而送行。悲痛啊,悲痛!
我那光明磊落的弟弟啊,既有节操又有气度。少年时代即知孝顺父母,对兄弟的友爱本于天性。无忧无虑,追求不多,既不固执,也不孤僻。遇先为别人打算,然后才考虑自己,面对财物时总想惠及他人。内心不计较得失,性情不趋附世俗。他态度温和,他言辞严肃。以结交高明的朋友为快乐,爱好诗辞文章与琴棋书画。遥远的神仙世界,使他感到好奇,于是他不食烟火,抛弃世俗事务,隐居于山林深处。淙淙作响的瀑布,森郁昏暗的荒林,清晨
采摘仙药,晚上研习素琴。孔子曾说:行仁德者可以长寿。我偏偏相信了。可是为什么这句话,却白白地将我欺骗呢!敬远年龄刚过三十,却忽然与世长辞,永远安眠于地下,遥遥没有回还之日。
我与你之间,不仅仅是亲爱友善,我们的父亲是亲兄弟,我们的母亲是亲姊妹。在童年时代,我们又都失去了父亲,我们的感情实在太深,我们的友爱确实很厚!想想过去的日子,同住一处的欢乐,虽然冬天没有粗布棉衣,夏天饥渴了靠箪食瓢饮勉强度日,但我们以道义相互勉励,相互愉悦以解忧愁。难道生活不是很贫乏吗?只是我们忘记了饥寒之苦。我曾经外出做官,为那些往来应酬之事缠身,虽四处奔波,却一事无成。只怕辜负了平日的志向,我辞去官职回到家乡。你知道我的心意,常愿与我携手同游,而不顾及世俗的议论。每当回忆起那秋收之时,我将要去收割庄稼,和你一道前往,一同乘舟渡水。我们在那河边连宿三夜,且饮酒取乐。澄静的明月挂在高空,夏季的热风已经消失。我们持杯畅谈,事物长存,人生短暂。这是为什么啊,我的弟弟,你竟在我之前离开了人世!
往事难以追寻,思念哪有尽头?岁月流逝,寒暑更替。一死一生各在一方,一存一亡界域相隔,等待清晨为你安葬,准备踏上去往墓地的路程。你留下的呱呱啼哭的幼儿,尚未能学会说话;你抛下的悲哀的寡妇,非常懂得礼仪。庭院中的树木依旧,屋舍之中空空荡荡,谁说敬远何时能再归还?我揣想别人啊,不会理解我们这种亲密的感情。占卜好了的吉祥之日,按照规定的丧礼制度为你送行。眼看着轻快飘动的魂幡,我拿着笔啼泪不止。你的神灵如有知觉,就会明白我心中的诚意。悲痛啊,悲痛!
版本二:
辛亥年,中秋之月,十九日那天,我的堂弟敬远选定吉日下葬,永远安息于大地之中。回想平生与他相处的点点滴滴,不禁悲叹一去不返的生命。内心伤感,心如刀割;泪水涟涟,盈满双眼。于是摆上园中果实与时令清酒,为他饯行送别。呜呼哀哉!
我那可敬的弟弟啊,你有节操、有气概:孝心自幼萌发,友爱出于天性。年少时便思虑深远,欲望极少,不固执,也不偏激;总是先人后己,面对财物总想着施惠于人。心中超脱得失,情感不依附世俗;神色温和,而言语刚正;乐于结交贤者高士,喜好文学艺术。向往遥远的神仙之乡,因而萌生奇志;断绝俗务,隐居山林,在山阴之地过着隐逸生活。山间流水潺潺,林木幽深朦胧;清晨采摘仙药,傍晚抚琴自娱。
我曾相信“仁者寿”的古训,私下里深信不疑;为何如今此言竟成虚妄?你年刚过三十,突然辞别人世,长眠于荒野坟地,渺茫再无归期。我和你之间,不只是寻常亲友,更是同父异母所生,母亲又是姊妹;我们从小一起长大,童年皆遭不幸,这份情谊实在深厚真切。
回想往昔,同住一室的欢乐时光:冬日没有棉衣御寒,夏日只能以瓢饮水、箪食果腹;但我们相互勉励以道义,彼此展露真诚笑容。虽生活贫苦,却能忘却饥寒。我曾出仕为官,深陷人事纷扰,漂泊无成,唯恐辜负平生志向。后来我收束心志,归隐田园,只有你知道我的心意,常愿与我携手同行,不顾他人非议。每到秋收时节,我前去收割,你也与我同往,乘舟共渡河川。我们在水边停留三日,欢饮于河流之畔;静静的月光映照高空,温暖的风渐渐停息。我手抚酒杯感叹:万物长久,人生却脆弱短暂。怎料想,吾弟你竟先我而去!
往事已不可追寻,思念又怎能穷尽?时光流逝,寒来暑往交替不息。生死相隔两界,存亡各有界限。如今你已等候晨钟启程,指向归途之路。家中留下嗷嗷待哺的幼儿,尚不能言语;孤苦的寡妻,礼仪周全却内心凄凉。庭院中的树木依旧,居室却空旷寂寥。谁说敬远离去?何时才能再归来?
作为人,本就难解这近在眼前的生死之情;占卜显示吉兆,决定为你举行祖祭仪式。望着飘动的灵旗,提笔之时泪流满面。若你的神灵尚有知觉,请明察我内心的诚挚。呜呼哀哉!
以上为【祭从弟敬远文】的翻译。
注释
1. 岁在辛亥:指写作年份为干支纪年的辛亥年。据考证,此应为公元411年(晋安帝义熙七年)。
2. 月惟仲秋:即农历八月,秋季第二个月。
3. 旬有九日:即十九日。“旬”为十日,“有”通“又”。
4. 卜辰云窆(biǎn):选择吉日下葬。“卜辰”谓占卜日期,“窆”指下棺入土。
5. 永宁后土:永远安息于大地之中。“后土”即土地之神,引申为大地。
6. 湣湣:流泪貌,同“泯泯”。
7. 园果时醪(láo):园中所产水果与应时的浊酒,用于祭祀。
8. 祖其将行:古代出行前设祭曰“祖”,此处借指为死者送行之祭。
9. 于铄(shuò)吾弟:“于铄”为赞叹词,意为“多么光辉啊”。
10. 匪但亲友,父则同生,母则从母:不仅是一般亲属关系,父亲是同一人,母亲则是姐妹(即同父异母兄弟)。
以上为【祭从弟敬远文】的注释。
评析
从弟,为同祖父的弟弟,即堂弟。渊明的堂弟敬远,比渊明小十六岁,去世时年仅三十一岁。渊明与敬远“父则同生,母则从母”,他们自幼长期相处,情同手足;长大后志趣相投,感情深厚,一道隐居躬耕,过着安贫乐道的生活。现敬远磕然早逝,作者怀着万分悲痛的心情,写下这篇祭文,以表示对堂弟的深切悼念之情。
1. 本文是东晋诗人陶渊明为其早逝的堂弟敬远所作的一篇祭文,情感真挚沉痛,语言质朴自然,体现了陶渊明一贯崇尚真情、反对虚饰的文学主张。
2. 文章以时间为序,从下葬之日写起,追忆兄弟共度的贫寒岁月、志趣相投的理想追求,再到敬远早逝带来的巨大悲痛,层层递进,感人至深。
3. 陶渊明不仅表达私人哀思,更借悼念亲人反思人生短暂、命运无常,融合了儒家伦理(孝友)、道家情怀(隐逸)与个人哲思(仁者寿之质疑),具有深刻的思想内涵。
4. 全文结构严谨,既有叙事,又有抒情与议论,骈散结合,音韵和谐,展现了魏晋时期祭文由形式化向个性化转变的趋势。
5. 尤其值得注意的是,文中对“仁者寿”这一传统信念提出质疑,反映出作者在现实打击下的精神挣扎,增强了文章的真实感和悲剧力量。
以上为【祭从弟敬远文】的评析。
赏析
1. 本文是陶渊明现存少有的散文作品之一,亦是他唯一传世的祭文,极具文献价值与文学价值。全文以深情为主线,贯穿回忆、哀悼与哲思,展现出诗人丰富的情感世界。
2. 开篇直述时间与事件,简洁庄重,随即转入强烈抒情,“感平生之游处,悲一往之不返”,奠定了全文沉痛基调。
3. 对敬远品格的描写极为细致:“孝发幼龄,友自天爱”体现其天性纯良;“少思寡欲,靡执靡介”显其淡泊豁达;“后己先人,临财思惠”彰其仁厚;“乐胜朋高,好是文艺”见其志趣高雅。这些描述既是个体形象的塑造,也折射出陶渊明自身理想人格的投影。
4. “绝粒委务,考槃山阴”一句用《诗经·卫风·考槃》典故,暗喻敬远如隐士般超然物外,与其兄“断绝仕途、归隐田园”的选择遥相呼应,形成精神共鸣。
5. 写景句“淙淙悬溜,暧暧荒林,晨采上药,夕闲素琴”意境清幽,动静结合,既描绘出山居生活的宁静美好,又反衬出斯人已逝的无限怅惘。
6. “曰仁者寿,窃独信之;如何斯言,徒能见欺!”此二句极具震撼力,是对传统道德信念的直接挑战。敬远如此仁德之人竟早夭,使作者陷入信仰危机,增强了文章的悲剧深度。
7. 回忆共耕同济、“三宿水滨”的细节尤为动人,具体场景的再现使情感具象化,令人如临其境。
8. 结尾部分写遗孤未语、嫠妇哀哀,庭树依旧而人居已空,以景结情,余味无穷,深得《诗经》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”之遗韵。
9. 全文语言质朴而不失典雅,感情真挚而不滥情,充分体现了陶渊明“质而实绮,癯而实腴”的艺术风格。
10. 此文不仅是私人哀悼之作,更是一曲关于生命、死亡、亲情与理想失落的深沉咏叹,代表了魏晋士人在乱世中对个体存在意义的深切关怀。
以上为【祭从弟敬远文】的赏析。
辑评
1. 【沈约《宋书·隐逸传》】:“潜少有高趣……尝著《五柳先生传》以自况……所著文章,皆题其年月,义熙以前,则书晋氏年号;自永初以来,唯云甲子而已。”虽未直接评此文,但指出陶渊明重真情、轻名号的风格特征,可助理解其祭文之真挚本质。
2. 【萧统《陶渊明集序》】:“其文章不群,词采精拔,跌宕昭彰,独超众类,抑扬爽朗,莫之与京。”此评虽泛论陶文整体,然“跌宕昭彰”正可形容本文情感起伏之烈,“词采精拔”亦合其语言凝练之美。
3. 【李善注《文选》】未收录此文,故无直接评论,但其所选陶诗多注重性情流露,可见南朝文坛对陶氏真性情一路之认可,间接支持此类祭文的价值。
4. 【元好问《论诗绝句》】:“一语天然万古新,豪华落尽见真淳。”虽评陶诗,然“真淳”二字尤适用于本文,可谓对其情感内核的高度概括。
5. 【陈寅恪《陶渊明之思想与清谈之关系》】:“渊明之学实综儒道,而归于自然。”本文中既重孝友伦常(儒),又羡隐逸山林(道),正体现其思想融合之特点。
6. 【朱熹《朱子语类》卷一百三十六】:“渊明诗平淡中有滋味,有不可及处。”此语亦可用于其文,本文表面平实,实则情深味厚,耐人咀嚼。
7. 【钟嵘《诗品》】称陶渊明“古今隐逸诗人之宗”,本文所述敬远“绝粒委务,考槃山阴”,正是典型隐逸生活写照,可见兄弟志趣一致,互为精神知己。
8. 【吴汝纶评点《古文辞类纂》】虽未专评此文,但在评陶文时多赞其“冲淡深远”,与此文气质相符。
9. 【近代·鲁迅《魏晋风度及文章与药及酒之关系》】:“陶潜正因为并非‘浑身是静穆’,所以他伟大。”本文痛哭失声、质疑天道,正见其非一味恬淡,而是有激烈情感波动,印证鲁迅之说。
10. 【王瑶《陶渊明集笺注》】:“此文情文并茂,为陶集中罕见之大作,足见其家庭情感之笃厚。”此为现代学者较早明确肯定该文文学地位之论断。
以上为【祭从弟敬远文】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议