翻译
我一向喜爱那碧绿栏杆的倒影,当芙蓉在秋日的水面上盛开之时。少女脸庞泛红,如凝了露水,学着娇柔啼泣的模样。手持泛着霞光的酒杯,熏映出她清冷而艳丽的容颜,发髻如云,斜插着纤细的花枝。
烟雨蒙蒙的时节一如从前,霜染的花丛依然芳菲如旧。可如今,我与谁一同采香共醉而归呢?去年花下同游的友人,如今已如蝴蝶般各自纷飞,天各一方。
以上为【临江仙】的翻译。
注释
1. 临江仙:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调五十八字,上下片各五句三平韵。
2. 长爱:一向喜爱。
3. 碧栏干影:绿色的栏杆倒映水中,形容景致清幽。
4. 芙蓉:荷花,此处指秋荷。
5. 脸红凝露:形容女子面容娇艳,如荷花带露,红润欲滴。
6. 霞觞:饰有云霞纹样的酒杯,亦可指美酒。
7. 熏冷艳:酒光映照下,美人显得既艳丽又清冷。
8. 云髻:高耸如云的发髻,形容女子发式之美。
9. 袅纤枝:发髻上斜插着纤细的花枝,随风轻摇。
10. 采香归:采摘花草,象征与友人共游之乐。
以上为【临江仙】的注释。
评析
这首《临江仙》是北宋词人晏几道的代表作之一,抒发了对往昔美好时光的追忆与对故人离散的深切感伤。词中通过描绘秋日芙蓉、栏杆倒影、美人娇态等意象,营造出清丽婉约的意境,继而转入对旧日同游之乐的怀念,最终以“蝶分飞”作结,传达出物是人非、聚散无常的哀愁。全词语言清丽,情感细腻,体现了晏几道“婉约深情”的典型风格,也折射出其人生漂泊、旧梦难寻的内心世界。
以上为【临江仙】的评析。
赏析
此词上片写景与人相融,以“碧栏干影”与“芙蓉秋水”勾勒出一幅清丽的秋日水畔图。继而引入“脸红凝露”的女子,其“学娇啼”之态,既似花之娇,又似人之情,虚实相生,美而不俗。“霞觞熏冷艳”一句尤为精妙,“熏”字写出光影与酒色交映之感,“冷艳”则点出美人气质——艳而不媚,清而不寒。发髻“袅纤枝”,更添风致,仿佛人与花已浑然一体。
下片转入抒情。“烟雨依前时候”一句,以景起情,暗示时光流转而景物依旧,唯人事已非。“霜丛如旧芳菲”进一步强化此意,秋花虽盛,却难掩内心孤寂。于是发出“与谁同醉采香归”的慨叹,直抒胸臆,情感真挚。结句“去年花下客,今似蝶分飞”,以蝶之纷飞喻友人离散,形象而凄美,余韵悠长。全词由景入情,由乐转悲,结构自然,情感层层递进,充分展现了晏几道词“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【临江仙】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷九:“小山词多写旧欢新怨,此阕尤见其深情。‘去年花下客,今似蝶分飞’,语极轻盈,意极沉痛。”
2. 《宋词举》:“起处写景清绝,‘碧栏干影’‘芙蓉秋水’,已具画意。次写人态,娇而不俗。换头跌入今昔之感,收语如风散花飞,不可捉摸,而哀思自见。”
3. 《词林纪事》引沈际飞语:“‘熏冷艳’三字奇绝,色香俱冷,而以‘霞觞’烘之,愈觉其艳。小山用字,每能化俗为雅。”
4. 《蓼园词选》:“此词情景交融,昔欢今悲,对比分明。‘蝶分飞’喻离散,轻巧中见沉痛,真词家妙笔。”
5. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全词以清丽之笔写怅惘之情,景物依旧而人事全非之感贯穿始终,结尾以蝶喻人,形象生动,余味无穷。”
以上为【临江仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议