翻译
江边的楼阁高达二十层台阶,逐级攀登,仿佛直上云霄,与天相接。
人们从分别的水边渡口离去,经年不返;而天空则向平坦的原野尽头低垂,苍茫无际。
以上为【楼上】的翻译。
注释
1. 楼上:指诗人所登临的江边高楼。
2. 刘禹锡:唐代著名文学家、哲学家,字梦得,洛阳人,有“诗豪”之称。
3. 江上楼高二十梯:形容楼阁建在江边,共有二十级台阶,极言其高。“梯”指台阶或阶梯。
4. 梯梯登遍与云齐:一级一级攀登,直至高度仿佛与云层齐平,夸张手法表现楼之高耸。
5. 别浦:分别的水边渡口。浦,水滨,多指小河入江处。
6. 经年去:长年离去,久别不归。经年,一年或多年。
7. 天向平芜尽处低:视野尽头,天空向平坦的草野低垂,化用谢朓“澄江静如练,余霞散成绮”及王维“长河落日圆”之意境。
8. 平芜:平坦的荒原或草地。
9. 尽处:最远的地方,地平线所在之处。
10. 此诗不见于《全唐诗》刘禹锡本集,疑为后人托名之作或佚篇辑录,存疑待考。
【辑评】
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,明代诸家选本亦无载。
2. 清代《全唐诗》中刘禹锡卷(卷354至卷365)未见此诗,疑非其真作。
3. 近人陈尚君《全唐诗补编》亦未辑录此诗,说明未被现代学术界广泛承认。
4. 当代《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)未收此诗,可见主流学界持审慎态度。
5. 因此,此诗可能为后人伪托、误题或地方志中收录的疑似作品,尚无权威文献支持其为刘禹锡所作。
以上为【楼上】的注释。
评析
此诗以简洁凝练的语言描绘登高所见之景,寓情于景,抒发了诗人对离别之人的思念与时空苍茫之感。全诗意境开阔,结构工稳,通过“楼高”与“天低”的对比,凸显空间的纵深与人生的渺小,表达了人在自然与时间面前的孤寂与无奈。虽题为《楼上》,实则写心上之楼,是情感的登临与精神的远望。
以上为【楼上】的评析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,明代诸家选本亦无载。
2. 清代《全唐诗》中刘禹锡卷(卷354至卷365)未见此诗,疑非其真作。
3. 近人陈尚君《全唐诗补编》亦未辑录此诗,说明未被现代学术界广泛承认。
4. 当代《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)未收此诗,可见主流学界持审慎态度。
5. 因此,此诗可能为后人伪托、误题或地方志中收录的疑似作品,尚无权威文献支持其为刘禹锡所作。
以上为【楼上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议