翻译
一位位女子精心梳妆后,从朱红色的楼阁中走下,庭院深深,锁住了春光,也锁住了一院的愁绪。她们走到庭院中央,低头细数着花朵,久久凝神,竟不知蜻蜓悄然飞落,停在了她们玉制发簪的顶端。
以上为【和乐天春词】的翻译。
注释
1. 和乐天春词:这是刘禹锡为酬和白居易《春词》而作。“乐天”即白居易,“春词”指描写春日情景的诗歌。
2. 新妆:刚刚化好妆容,形容女子精心打扮。
3. 面面:指每一位女子,或形容众多女子各自对镜梳妆后下楼的情景。
4. 朱楼:红漆的楼阁,常指富贵人家或宫廷中的女子居所。
5. 深锁春光一院愁:春光明媚却被深院高墙封锁,象征女子被禁锢的生活,也烘托出满院的愁绪。
6. 行到中庭:走到庭院中央。中庭,即院子中间。
7. 数花朵:低头细数花朵,表现女子无所事事、心绪无托的状态。
8. 蜻蜓:一种轻盈飞舞的小昆虫,此处反衬人物的静止与沉寂。
9. 玉搔头:玉制的发簪。古称簪为“搔头”,传说汉武帝曾用李夫人的玉簪搔头,故名。
10. 此句意为:女子久立不动,专注数花,以至于蜻蜓误以为她是静物,飞落其发簪之上,极言其静与痴。
以上为【和乐天春词】的注释。
评析
这首《和乐天春词》是刘禹锡酬和白居易(字乐天)所作的一首宫怨题材的七言绝句。全诗以细腻笔触描绘宫廷女子春日里的寂寞生活,通过“新妆”“下楼”“数花”“蜻蜓上头”等细节,展现其百无聊赖、孤寂空虚的心境。诗人不着一“怨”字,却处处透出深闺之愁,含蓄隽永,意境深远。语言清丽自然,构思精巧,尤以末句“蜻蜓飞上玉搔头”最为传神,将人物静止之态与自然之动融为一体,极具画面感与艺术张力。
以上为【和乐天春词】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,意蕴丰富。首句“新妆面面下朱楼”写女子们晨起梳妆、结伴下楼,看似热闹明丽,实则暗藏孤寂——为何齐整妆扮却无处可去?次句“深锁春光一院愁”陡转,点出环境的封闭与情感的压抑。春光本应自由烂漫,却被高墙深院所“锁”,连带锁住了青春与希望。“一院愁”三字,将无形之愁具象化,弥漫整个空间。第三句“行到中庭数花朵”进一步刻画行为细节,“数花”这一琐碎动作,暴露了生活的空虚与精神的无所寄托。末句“蜻蜓飞上玉搔头”堪称神来之笔:因女子久立不动,心思恍惚,连蜻蜓都敢栖于其发簪之上。这一细节既写出静谧之境,更凸显其内心之寂。全诗无一句直抒胸臆,却通过场景与动作的白描,将宫怨之情表现得淋漓尽致,体现了刘禹锡“不着一字,尽得风流”的艺术功力。
以上为【和乐天春词】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“极写寂寥,偏从热闹处传出。‘数花’时心不在花,‘蜻蜓上头’,静极妙极。”
2. 《唐诗三百首注疏》(章燮):“新妆下楼,本是欢事,乃以‘愁’字结之。‘数花’无聊,至于蜻蜓飞上玉簪,其静可知,其愁可想。”
3. 《历代诗法》(王士禛评):“‘蜻蜓飞上玉搔头’七字,写尽深闺闲闷,入神之笔。”
4. 《唐人万首绝句选》(王世贞):“语近情遥,含吐不露,宫词中最佳者。”
5. 《诗境浅说续编》(俞陛云):“此诗之妙,在‘数花朵’时心有所思,形若木偶,故蜻蜓不避,飞集玉搔头。不言愁而愁自见,较‘斜倚熏笼坐到明’尤为蕴藉。”
以上为【和乐天春词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议