我马烦兮释我车,神之庙兮山之阿。予一拜而一祝,祝予心之无涯。
涕汍澜而零落,神寂默而无哗。神兮,神兮。奈神之寂默而不言何,复再拜而再祝。
翻译
我的马已疲惫,我放下车驾歇息,神的庙宇坐落在山间曲折之处。我一次跪拜,一次祷告,祈愿我的心志能无边无际。泪水纵横流淌,纷纷落下,神却寂静沉默,毫无回应。神啊,神啊!面对神的沉默不语,我又奈何?只得再次跪拜,再次祝祷。拍打我的腹部,放声歌唱:是今日吗,还是往古?是有呢,还是无?福泽难道不是来自神明吗?还是神明本就不赐福于人?是巫者迷惑了世人吗?是罪恶积累而终将被诛罚吗?祈求得不到回应吗?终究无法通达神明吗?于是调转我的车驾,回归我原有的道路,只留下庙旁的树木与山间的野花相伴。
以上为【庙之神】的翻译。
注释
1. 马烦兮释我车:马匹劳累,于是停下车辆休息。“释”意为放下、停驻。
2. 山之阿(ē):山的弯曲处,即山坳、山谷之中,常指幽僻之地。
3. 予一拜而一祝:我每拜一次便祷告一次,表现虔诚。
4. 涕汍(wán)澜:眼泪纵横流淌的样子。“汍澜”形容泪流满面。
5. 寂默而无哗:寂静无声,毫无回应。“哗”指喧响、言语。
6. 鼓吾腹兮歌吾歌:拍打腹部,放声歌唱,带有自嘲与激愤之意。
7. 今耶,古耶:是当今时代如此,还是自古以来皆然?表达对命运恒常性的追问。
8. 巫尔惑耶,稔而诛耶:是你(神)通过巫者迷惑世人吗?还是世人罪恶已深(稔),理应被惩罚?“稔”指积恶已久。
9. 谒不得耶,终不可谒耶:祈求不能得见神明回应吗?终究无法沟通神明吗?“谒”指进见、祈请。
10. 返吾驾而遵吾道:调转车驾,回归自己的人生道路,象征放弃对神明的依赖,走向自主。
以上为【庙之神】的注释。
评析
元稹此诗以祭神为表,实则抒发内心对命运、信仰与现实之间矛盾的深刻怀疑与悲慨。诗人借“庙之神”这一宗教意象,展开一场与神明的对话,然而神始终“寂默而不言”,这种无回应构成了全诗的核心张力。诗人由虔诚祝祷转入悲愤质问,最终转向自我觉醒与精神独立,表现出一种从迷信到怀疑、从依赖到自主的思想历程。诗歌语言简练而富有节奏,情感层层递进,展现了中唐士人在理想失落背景下对天命与人事关系的重新思考。
以上为【庙之神】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感跌宕起伏,可分为四个层次:首写抵达庙宇、准备祭拜;次述虔诚祝祷而神不回应,心生悲恸;再转为激烈质问,直斥神明不言、福泽难测;最后毅然决然“返驾遵道”,完成精神上的超越。全诗以“神之寂默”为核心意象,凸显人与神之间的隔阂,反映出诗人对宗教信仰的深刻怀疑。尤其“鼓吾腹兮歌吾歌”一句,既有楚辞式的狂放,又含魏晋风度中的孤愤,展现出元稹少有的豪宕气质。结尾“庙之木兮山之花”以景结情,静谧自然之景与前文激烈情绪形成反差,暗示诗人虽失望于神,却在山水中寻得慰藉与归宿,体现了唐代士人“外儒内道”的精神取向。
以上为【庙之神】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百十九收录此诗,题为《庙之神》,列为元稹杂言诗代表作之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评元稹乐府“多讽谕而有沉痛之致”,可与此诗精神相通。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出元稹晚年思想趋于幻灭,对宗教持批判态度,可为此诗思想背景之佐证。
4. 当代学者周祖譔主编《中国文学史》提及元稹部分,强调其诗“情感真挚,语言通俗”,然对此篇未作专论。
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤撰)对此诗有详细校勘与注释,认为此诗“托神庙以抒怀,实为自叹身世之作”。
以上为【庙之神】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议