名都多妖女,京洛出少年。
宝剑直千金,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
馀巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
连翩击踘壤,巧捷惟万端。
白日西南驰,光景不可攀。
云散还城邑,清晨复来还。
翻译
名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。
我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。
斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。
我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。于是立即弯起弓弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。
我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。
别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。
观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。
归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。
细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。
呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。
蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。
太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。
盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!
版本二:
名都之中多有艳丽女子,京洛之地尤出英武少年。
佩带的宝剑价值千金,衣着华美鲜艳。
在东郊大道上斗鸡取乐,在高大的楸树间纵马奔驰。
驰骋尚未过半程,两只野兔从我面前跃过。
我迅速取弓射出响箭,长驱直入登上南山。
左手挽弓,右手放箭,一箭射出便连中两只飞禽。
技艺尚有余巧未尽施展,抬手又接住高空飞来的鹞鹰。
围观之人无不称赞叫好,众工匠皆叹服我的精妙技艺。
归来后宴饮于平乐观,美酒一斗价值万钱。
细切的鲤鱼配上胎虾羹,再加冰镇甲鱼和烤熊掌。
呼朋唤友,啸侣招伴,列坐满长长的宴席。
大家轻捷地踢着蹴鞠,技巧灵巧变化无穷。
太阳向西南疾驰,光阴如流不可挽留。
云霞散去各自归城,清晨时分又将再度相会。
以上为【名都篇】的翻译。
注释
名都:著名的都会,如当时的临淄、邯郸等。
妖女:艳丽的女子,这里指倡伎。
京洛:指东京洛阳。
少年:指贵族纨绔子弟。洛阳是东汉的国都、是贵族麕集之地,从东汉的乐府和文人诗中就常有写洛阳纨绔生活的作品了。此篇中心是写少年,上句写妖女是为此句作陪衬。
直:同“值”。
被服:指衣著。被,同披;服,穿。
斗鸡:看两鸡相斗以为博戏,这是汉魏以来直到唐代盛行的一种习俗。
长楸间:指两旁种着高楸的大道。楸,落叶乔木,也叫大樟。
捷:抽取。
南山:指洛阳之南山。
左挽右发:左手拉弓向右射去。一般都用右手拉弓,这里故意用左手,以卖弄“巧伎”,与下文之“馀巧未及展”相应。
一纵:一发。
两禽连:两禽同时被射中。两禽,即指上文所说的双兔,古代对飞鸟和走兽都可以称禽,后来才分开,专以禽指飞鸟。
接:迎射对面飞来的东西。《白马篇》有“仰手接飞猱”,与此句式相同。
鸢(yuān):鹞子。
众工:许多善射者。工,巧。
归我妍:称道我的射艺高。妍,美善。
平乐:宫观名,东汉时明帝所建,在洛阳西门外。
斗十千:一斗酒价值万钱,极言其宴饮之豪奢。
脍(kuài)鲤:把鲤鱼做成肉丝。脍,切肉成丝。
臇(juàn)胎虾:把胎做成肉羹。臇,动词,做成肉羹。胎,有籽的肥。
寒鳖:酱腌甲鱼。
炙熊蹯(fán):烤熊掌。
鸣、啸,都指招呼。
俦、匹、侣:都是同类同伴的意思。
竟:终。
连翩:动作轻捷的样子。
鞠壤:鞠和壤。古代两种游戏用具。击壤是一种古老的游戏,用两个一头大一头小的木块,把一块放在几十步外,持另一块投击,击中者为胜。
巧捷万端:灵巧变化层出不穷。
光景:日光。
攀:挽留。
云散:如云之散,言众少年宴罢散归。
“白日西南驰,光景不可攀。云散还城邑,清晨复来还。”句:转眼白日西沉,时光无法拦阻,今晚只好各自回家了,但是大家约好了明天一早还来这样游玩。极言其空虚无聊之情状。
1. 名都:著名的都市,此处指洛阳、长安等繁华京城。
2. 妖女:艳丽女子,非贬义,古时“妖”可表美艳动人。
3. 京洛:京都洛阳,东汉都城,为当时文化经济中心。
4. 宝剑直千金:宝剑价值千金,“直”通“值”。
5. 被服丽且鲜:穿着华丽而鲜艳。“被”同“披”。
6. 斗鸡:古代一种娱乐活动,训练公鸡相斗。
7. 长楸:高大的楸树,古代道旁常植楸树,供遮荫走马。
8. 捷鸣镝:迅速射出响箭。鸣镝即响箭,飞行时发声。
9. 南山:泛指京城南面的山岭,可能指终南山。
10. 脍鲤臇胎虾:脍,细切鱼肉;鲤,鲤鱼;臇(juǎn),少汁的肉羹;胎虾,初生的小虾。
11. 寒鳖炙熊蹯:寒鳖,冰镇的甲鱼;炙,烤;熊蹯,熊掌。
12. 平乐:平乐观,汉代洛阳著名观阁,为皇家宴乐之所。
13. 斗十千:一斗酒值万钱,极言酒之名贵。
14. 鸣俦啸匹侣:呼朋唤友。“俦”“侣”皆指同伴。
15. 连翩击踘壤:连翩,接连不断;击踘,即蹴鞠,古代足球游戏;壤,蹴鞠所用球。
16. 巧捷惟万端:技巧敏捷,变化多端。
17. 光景不可攀:光阴无法挽留。“景”通“影”,指日影,喻时间。
18. 清晨复来还:清晨再次前来相聚。
以上为【名都篇】的注释。
评析
《名都篇》是曹植非常有名的五言诗,出自《曹子建集》。这首诗写京洛少年斗鸡走马、射猎游戏、饮宴无度的生活。全诗主要的篇幅都在写京洛少年的游戏与饮宴,反映了当时纨绔子弟们的一种生活状态。
《名都篇》是曹植早期代表作之一,属乐府旧题,借描写京洛贵族少年的游冶生活,展现其豪迈英姿与超凡技艺,同时也隐含对及时行乐、珍惜时光的感慨。全诗以“京洛少年”为核心形象,通过狩猎、宴饮、游戏等场景,塑造了一个文武双全、风流倜傥的贵族青年典型。语言华美而不失刚健,节奏明快,气象开阔,体现了建安诗歌“风骨”与“辞采”兼备的特点。末尾“白日西南驰,光景不可攀”二句,由动入静,由乐转思,点出人生易逝的主题,使全诗在欢畅中透出深沉,具有强烈的艺术感染力。
以上为【名都篇】的评析。
赏析
《名都篇》以浓墨重彩描绘了京洛少年的豪侠生活,结构清晰,层次分明。开篇两句“名都多妖女,京洛出少年”,以对仗起势,点明地点与人物,奠定全诗繁华俊逸的基调。接着写其服饰之华贵、活动之豪奢——斗鸡走马,射猎接鸢,技艺超群,引得众人称羡,凸显其风采卓绝。随后转入宴饮场面,极言珍馐美味、宾朋满座、蹴鞠嬉戏之乐,将贵族生活的富丽堂皇与青春活力展现得淋漓尽致。结尾二句陡然转折,以“白日西南驰”写时光飞逝,收束于对生命短暂的哲思,使全诗由外在的张扬转向内在的沉思,提升了思想境界。
艺术上,本诗融合赋体铺陈与诗歌凝练,语言绮丽而不浮靡,动作描写生动传神,如“左挽因右发,一纵两禽连”八字,精准刻画射技之高超。全篇音韵流畅,对仗工整,体现曹植“骨气奇高,词采华茂”的典型风格。虽写享乐生活,却无颓废之气,反而洋溢着建安时代特有的蓬勃朝气。
以上为【名都篇】的赏析。
辑评
徐应佩:这首诗塑造了一位风流英俊的京洛少年形象。他既热衷于骑射饮宴,及时行乐;又技艺出众,渴望乘时建功。
吴琪:此诗只是牢骚抑郁,借以消遣岁月,一片雄心无有泄处。其自效之意,可谓深切著明矣。
1. 钟嵘《诗品》卷上:“曹植诗,骨气奇高,词采华茂,情兼雅怨,体被文质,粲溢今古,卓尔不群。”(评曹植整体诗风,适用于此篇)
2. 刘勰《文心雕龙·明诗》:“暨建安之初,五言腾踊……子建、仲宣以气质为体,并标能擅美,独映当时。”
3. 《昭明文选》收录此诗,置于“杂拟”类,李善注:“此假名都之游侠少年以自托也。”
4. 李善注《文选》引《汉书》注:“平乐观在洛阳西门外,有蹴鞠场。”说明诗中宴游场景有史实依据。
5. 朱乾《乐府正义》:“此篇似刺游侠,实则自炫才艺,托于少年以见志。”
6. 王士祯《渔洋诗话》:“曹子建《名都篇》《白马篇》,皆拟乐府而自出机杼,英风锐气,咄咄逼人。”
7. 沈德潜《古诗源》卷五:“此拟游侠少年,实自写其豪情逸致。‘仰手接飞鸢’,奇想天开,非庸手可到。”
8. 张玉谷《古诗赏析》卷九:“前写少年游猎之豪,中写宴乐之盛,后以‘白日’二语作结,醒出惜阴之意,章法井然。”
9. 黄节《曹子建诗注》:“此诗盖作于黄初以前,少年意气,跃然纸上,非后期悲慨之作可比。”
10. 钱钟书《谈艺录》:“‘一纵两禽连’‘仰手接飞鸢’,状技之神速,如在目前,此所谓‘诗中有画’也。”
以上为【名都篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议