翻译
长江送客南行,水流向巴南方向;北塞群山横亘,云影与塞外相连。在秋月照耀下的渡口长亭之夜,有谁能够见到那因离别同伴而暗自垂泪的人呢?
以上为【江亭夜月送别二首】的翻译。
注释
1. 江:指长江。
2. 巴南:古代地域名,泛指今四川东部及重庆一带,位于长江上游南岸。
3. 塞北:指长城以北的边塞地区,此处借指遥远北方。
4. 横:横亘,形容山势延展阻隔。
5. 山横塞北云:山势连绵,与塞北的云彩相接,暗示空间之遥远。
6. 津亭:渡口旁的长亭,古代为送别之所。
7. 秋月夜:点明时间,秋季月夜,清冷寂寥。
8. 泣离群:因与群体分离而哭泣,表达深切的离愁。
9. 谁见:反问语气,强调孤独无依,无人理解内心的悲伤。
10. 离群:离开同伴或集体,既可指具体送别友人,也可隐喻自身漂泊无依的命运。
以上为【江亭夜月送别二首】的注释。
评析
这首诗是王勃《江亭夜月送别二首》中的第一首,以简练的笔触勾勒出送别的苍凉意境。诗人通过“江”“山”“月”“亭”等意象,营造出辽阔而孤寂的空间感,突显离别的哀愁。全诗情景交融,语言凝练,情感含蓄深沉,体现了初唐五言绝句的典型风格。虽未明言送别对象,但“泣离群”三字道尽了孤独与不舍,令人动容。
以上为【江亭夜月送别二首】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,前两句写景,后两句抒情,结构严谨,意境深远。首句“江送巴南水”以“送”字赋予江水以人的情感,仿佛江流也在为远行者送行,增强了离别的感染力。次句“山横塞北云”则转向北方远景,山势横亘,云雾缭绕,形成空间上的阻隔感,象征离人之间的遥远距离。一南一北,一动一静,构成宏大的地理背景,衬托出个体在天地间的渺小与孤寂。
后两句转入具体情境:“津亭秋月夜”,点明送别的地点与时间,秋夜月明,本应清雅宜人,却因离别而显得凄清。结句“谁见泣离群”以设问收束,将情感推向高潮。哭泣者是谁?是送行者,还是远行者?诗人不直言,只说“谁见”,留下无限想象空间,也凸显了这份悲伤的孤独与不被理解。整首诗语言简朴,却情韵悠长,体现了王勃早期诗歌中已具有的深沉情感与艺术功力。
以上为【江亭夜月送别二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五十六收录此诗,题为《江亭夜月送别二首·其一》,列为王勃名作之一。
2. 明代胡应麟《诗薮·内编》卷六评王勃诗:“子安五言短古,清俊自喜,洗濯陈隋脂粉。”虽未专评此诗,但可推知此类作品符合其总体评价。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷五选录王勃多首送别诗,虽未明确收入此首,但其对王勃“风神俊朗,情致缠绵”的评价与此诗气质相符。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编评王勃送别诗云:“以景写情,离思自见”,可为此诗所印证。
5. 当代学者陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出,王勃此类短诗“往往于简淡中见深情,空间意象与心理感受紧密结合”,适用于对此诗的理解。
以上为【江亭夜月送别二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议