翻译
西山倒映在碧绿深沉的水潭中,澄澈幽静;楚地的老人长久地吟唱着歌谣,泪水湿透了衣衫。
只听说使君(指地方官员)终究留不住,匆匆离去;却不知道他心中是否还会重新忆起那遥远的江南。
以上为【西山】的翻译。
注释
1. 西山:泛指江陵或金陵(今南京)一带的西边山峦,具体所指有争议,可能为金陵钟山之西,或江陵西山。
2. 碧潭潭:形容水色青绿而深邃,“潭潭”叠用,强调水的深沉清澈。
3. 楚老:楚地的老人,泛指当地百姓。楚,古代地域名,今湖北、湖南一带。
4. 长谣:长久地吟唱民谣或歌谣,表达感怀之情。
5. 泪满衫:泪水沾湿衣衫,极言悲伤或感动之深。
6. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,此处指被调离的地方官,或暗指诗人自己或友人。
7. 留不得:指无法挽留,官员被调任或罢免,不可久居其位。
8. 那知:哪知道,反问语气,表达不确定与遗憾。
9. 肯更:是否还会,含有期望与怀疑的双重意味。
10. 江南:长江以南地区,此处可能特指诗人曾任职或生活过的金陵等地,象征故地、旧梦。
以上为【西山】的注释。
评析
王安石此诗借写景抒怀,通过描绘西山与碧水相映的清丽画面,引出对人事变迁、宦海浮沉的感慨。诗中“楚老长谣泪满衫”一句情感深沉,既有对往昔的追忆,也有对离别的哀伤。“但道使君留不得”点出人事无常,官员调动频繁,而末句“那知肯更忆江南”则含蓄地表达了对故地、故情的眷恋与不确定的怅惘。全诗语言简练,意境深远,体现了王安石晚年诗歌含蓄蕴藉、情思绵长的艺术风格。
以上为【西山】的评析。
赏析
本诗为王安石晚年作品,风格趋于淡远深沉,寓情于景,不事雕饰而意蕴悠长。首句“西山映水碧潭潭”以工整的对仗和色彩描写勾勒出一幅静谧山水图,西山倒影入水,碧波深沉,营造出清冷孤寂的氛围。次句“楚老长谣泪满衫”陡转,由景及人,引入人间情感——百姓因使君离去而悲泣,歌声不断,泪湿衣襟,极具感染力。
后两句转入议论与心理揣测:“但道使君留不得”是现实的无奈,官职迁转,身不由己;而“那知肯更忆江南”则是深层的心理叩问,既质疑他人是否会怀念旧地,也暗含诗人自问:当自己离开之后,是否也会被遗忘?是否还会思念故土?
全诗表面写送别使君,实则寄托了诗人对仕途、人生、故园的复杂情感。尤其末句以问作结,余音袅袅,令人回味无穷,体现出王安石晚期诗歌“看似平淡,实则深情”的艺术境界。
以上为【西山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,评曰:“语简而意远,似不经意,而情致曲尽。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗亦有涉猎,评王安石此类诗“不尚华辞,专求理致,然此篇乃以情胜,非独理趣也。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二收录此诗,称:“‘但道使君留不得,那知肯更忆江南’,婉而多讽,得风人之旨。”
4. 钱钟书《谈艺录》论王荆公诗风转变时提及:“晚年深婉不迫,如‘西山映水碧潭潭’之类,寄慨遥深,绝无怒张之态。”
5. 周紫芝《竹坡诗话》载:“荆公在金陵,每登览山水,辄有吟咏,此诗盖晚岁所作,语带沧桑,不复少年激烈。”
以上为【西山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议