翻译
一盏孤灯相伴已有十余年,往日旧事与陈年言语已读过多少遍。
到了最后才明白,不如毫无牵累的时候自在;困倦时颠倒着头,枕着书便睡去。
以上为【适意】的翻译。
注释
1. 适意:顺心如意,心情舒畅。
2. 一灯相伴:形容独居生活,只有一盏灯火为伴。
3. 十馀年:十多年,此处可能指退居金陵半山园后的岁月。
4. 旧事:过去的经历,尤指仕宦生涯中的种种往事。
5. 陈言:陈旧之语,泛指典籍文字或前人言论。
6. 几编:多少册、多少卷,极言阅读之多、思索之久。
7. 到了:到最后,终于领悟之时。
8. 不如无累后:比不上没有牵挂、无所负担之后的状态。
9. 困来:困倦之时。
10. 颠倒枕书眠:不拘姿势,随手以书为枕而眠,形容洒脱自然之态。
以上为【适意】的注释。
评析
王安石这首《适意》以简淡语言表达出晚年退居后的心境变化。诗中透露出对过往纷繁事务的厌倦和对清静无为生活的向往。“一灯相伴”勾勒出孤独而宁静的生活图景,“旧事陈言”暗指仕途经历与典籍文字的反复咀嚼,终觉虚浮。后两句陡然转折,指出心灵解脱、无牵无挂才是真正的“适意”,连睡眠也无需讲究姿态,随意而卧即是安然。全诗意境冲淡,寓哲理于日常细节之中,体现宋人理趣与人生反思的结合。
以上为【适意】的评析。
赏析
此诗为王安石晚年作品,风格趋于平淡深沉,与其早年峻切刚健之作形成鲜明对比。首句“一灯相伴十馀年”营造出静谧孤寂的氛围,既是实写生活环境,也象征精神世界的内省与沉淀。次句“旧事陈言知几编”展现诗人对一生所学所历的回顾与反思——无论是亲身经历还是书本知识,都已反复咀嚼,终觉繁琐冗余。第三句“到了不如无累后”是全诗主旨所在,表达了历经沧桑后的彻悟:真正的自在不在博学多闻,而在心灵的轻盈解脱。末句“困来颠倒枕书眠”以生动细节收束,将抽象哲理具象化,表现出一种返璞归真、随遇而安的生命状态。整首诗语言质朴,却意蕴深远,体现了王安石晚年由“有为”转向“无为”的思想转变,具有浓厚的理学意味和人生智慧。
以上为【适意】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语浅而意深,晚岁襟怀尽见于此”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗亦有涉猎,评王安石此类小诗曰:“安石以经济之才,托于吟咏,晚年尤多澄澹之致。”
3. 王士禛《带经堂诗话》卷六提及王安石绝句:“荆公五绝,洗净空灵,尤工于遣意,《适意》一类,似不经意而味在言外。”
4. 《历代诗发》评曰:“此等诗非阅历深者不能道,所谓‘无累’者,非真忘世,乃历尽繁华而后知静好也。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及王安石晚年诗风时指出:“安石晚岁山水闲居之作,遣词造句益趋简淡,往往于寻常语中见隽永之思。”可为此诗作旁证。
以上为【适意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议