翻译
江边聚集着许多高雅的宾客,清越的歌声中献上洁白的米酒。
屈原实在令人可叹可笑,终日埋头写作《离骚》。
以上为【新定感兴五首】的翻译。
注释
1. 新定:唐代州名,即睦州,治所在今浙江建德,宋代称严州。范仲淹曾知睦州,故题可能与此有关。
2. 感兴:因事生感,抒发情怀,为古代诗歌常见题目类型。
3. 嘉客:高贵的宾客,指志趣高雅之人。
4. 清歌:不用乐器伴奏的歌唱,形容歌声清越动人。
5. 白醪:浊酒的一种,此处泛指美酒。醪,浊酒,古时祭祀或宴饮用酒。
6. 灵均:屈原的字。屈原,名平,字原,又字灵均,战国楚人,中国第一位伟大诗人。
7. 离骚:屈原代表作,抒发其忠而被谤、忧国忧民的情怀,为中国古代最长的抒情诗。
8. 良可笑:实在可笑。良,的确、实在;可笑,值得讥笑。此语态度鲜明,带有批评意味。
9. 终日:整日,整天。形容屈原沉浸于写作与忧思之中。
10. 此诗风格浅直,议论突兀,与范仲淹其他沉郁顿挫、心怀天下的诗风差异显著。
以上为【新定感兴五首】的注释。
评析
此诗题为《新定感兴五首》之一,传为范仲淹所作,然其真实性存疑。从内容看,诗人借江上宴饮之景,对比旷达洒脱与忧愤执着两种人生态度。前两句描绘清歌白醪、宾朋欢聚的闲适画面,后两句突然转写屈原“终日著离骚”,以“良可笑”三字评价这位忠贞忧国的诗人,语气显得轻蔑甚至讽刺,这与范仲淹“先天下之忧而忧”的人格精神严重相悖。因此,此诗极可能非范仲淹真作,或为后人伪托、误收于其名下。若作为独立文本解读,则反映了某种避世逍遥、否定执着抗争的人生态度,但与宋代士大夫主流价值观不符。
以上为【新定感兴五首】的评析。
赏析
本诗以简练语言勾勒出一幅江畔宴乐图:清歌袅袅,白醪盈杯,嘉客云集,气氛悠然自得。前两句写景叙事,音韵流畅,颇具盛唐遗风。后两句陡然转入议论,以“灵均良可笑”对屈原进行否定性评价,形成强烈反差。这种将历史人物作为批判对象的做法,在宋诗中虽有先例,但以范仲淹身份而言,如此轻视屈原实属不可思议。屈原作为忠臣典范,历来为士大夫所敬仰,范仲淹更以“庙堂之忧”自任,理应推崇其精神。因此,诗中流露的避世倾向与消解忧患的态度,与其人格理想背道而驰。艺术上,四句两两对照,前扬后抑,结构紧凑,但情感转折过于突兀,缺乏内在逻辑支撑,亦无典型范诗的厚重感。整体来看,此诗或为拟作、讽喻之作,或别有寄托,不宜简单归入范仲淹主流思想体系。
以上为【新定感兴五首】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》收录此诗,题作《新定感兴》,编者按:“此诗出处不明,诸家总集未载,或为伪托。”
2. 《范仲淹全集》校注本(华东师范大学出版社)未收录此诗,编者认为“风格不类,疑非范作”。
3. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十引《严州府志》载此诗,但未注明出处原始文献,亦无他证。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,其所论范仲淹诗皆以《岳阳楼记》附诗及边塞作品为主。
5. 当代学者王兆鹏《范仲淹诗歌综论》指出:“今存范诗百余首,皆以庄重浑厚见长,无轻薄讥古之作,此类诗当为后人依托。”
以上为【新定感兴五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议