有情清江水,东下投豫章。
故人江上居,不寄书一行。
相思对明月,谈笑如清光。
向风长叹息,孤雁起寒塘。
倾写郁结怀,因之东南翔。
姑氏有淑质,幽林兰静芳。
愿因奉箕帚,蘋藻羞烝尝。
顾惟蓬茅陋,岂能屈东床。
眷言南鸣雁,七子伊在桑。
幸缘一日雅,结好永不忘。
翻译
清澈的清江水饱含情意,一路东流直奔豫章。
老朋友你正居住在江边,却连一封书信也不寄来。
我只能对着明月思念你,谈笑往事仿佛那清朗的月光。
迎着风我长久地叹息,只见一只孤雁从寒冷的池塘上惊起。
我将心中郁结的情怀尽情倾诉,让它随着东南方向的飞雁传去。
我的姑母家中有贤淑的女儿,如幽谷中的兰花般静雅芬芳。
我愿托你为媒,让她奉箕持帚,以蘋藻之礼敬献祖先。
想你正崭露头角,已在重要的仕途上奋发腾达。
当你驾车回到乡里时,围观的人群会挤满道路两旁。
婚礼中和谐美满,聘礼中的羔羊大雁已交付于潘杨之家。
可我自愧出身寒微,居所简陋,怎敢高攀成为你的东床快婿?
想起那南飞的大雁,七只雏雁仍在桑树之上。
幸好我们曾有一日之交,这份情谊我永远铭记不忘。
以上为【寄傅君倚同年】的翻译。
注释
1. 傅君倚同年:傅君倚,名不详,“同年”指同科考中进士者,黄庭坚于宋神宗熙宁三年(1070年)中进士,此诗当作于此后不久。
2. 豫章:汉代郡名,唐代以后指洪州,即今江西南昌,宋代属江南西路,此处代指傅君倚所居之地。
3. 故人江上居:指傅君倚住在赣江或清江畔。
4. 相思对明月:化用谢庄《月赋》“隔千里兮共明月”,表达思念之情。
5. 孤雁起寒塘:象征孤独无依,亦暗喻自己处境。
6. 郁结怀:指内心积郁的情感,特指思念与愿望难以传达之苦。
7. 姑氏有淑质:姑母家有贤良女子,可能指其表妹或亲戚之女。“淑质”谓品德美好。
8. 幽林兰静芳:以幽谷之兰比喻女子品性高洁。
9. 奉箕帚:谦称娶妻,意为愿让女子执家务之劳,典出《左传》。
10. 蘋藻羞烝尝:指女子以蘋、藻等水草参与祭祀,表示主持家祭之责,“羞”通“馐”,进献之意;“烝尝”泛指四季祭祀。
以上为【寄傅君倚同年】的注释。
评析
《寄傅君倚同年》是黄庭坚写给同年进士傅君倚的一首五言古诗,全诗借景抒情、托物言志,表达了对友人的深切思念、对其仕途腾达的祝贺,以及委婉表达欲结姻亲的愿望。诗歌情感真挚,语言典雅,结构严谨,既展现了诗人与友人之间的深厚情谊,也反映了宋代士人交往中重视门第、婚姻与仕途结合的社会现实。诗中多用比兴手法,如以“清江水”喻思念之绵长,以“孤雁”自况孤独心境,又以“南鸣雁”暗指家族延续,意象丰富而含蓄。整体风格沉郁中见温厚,体现了黄庭坚早期诗歌尚情重义的一面。
以上为【寄傅君倚同年】的评析。
赏析
本诗为典型的酬赠兼寄意之作,兼具抒情与社交功能。开篇以“有情清江水”起兴,赋予自然景物以人的情感,江水东流如同思念不绝,奠定全诗深情基调。第二联直诉友人久无音信,略带责备却更显关切。第三联转入月下怀人,情景交融,言语间似见二人昔日谈笑之景,情感细腻动人。第四联以“孤雁”自比,画面苍凉,烘托出诗人独处时的寂寥心境。第五联点明作诗目的——倾诉情怀,并希望借飞雁传书,呼应前文“南鸣雁”,形成意象闭环。
诗歌后半转入婚姻之托,措辞极为委婉。先赞姑母家女子“淑质”“静芳”,再言愿“奉箕帚”,实为求婚之请,但始终未直言,而是通过“因君”“愿因”等语暗示请托之意。继而转述对方“要津迈腾骧”的仕途前景,既表祝贺,亦反衬自身“蓬茅陋”的卑微,凸显谦抑态度。随后想象对方荣归故里、观者塞途的盛况,再以“羔雁委潘杨”暗指婚事可成,用典精当。结尾以“南鸣雁”与“七子在桑”收束,既回应前文雁意象,又暗寓家族传承之愿,最终落脚于“一日雅”之交情,强调情谊之珍贵,使全诗在谦恭中不失尊严,在含蓄中饱含深情。
黄庭坚此时初入仕途,诗风尚未完全形成后期奇崛瘦硬之貌,此诗语言平实流畅,情感真挚自然,可见其早年受杜甫、陶渊明影响较深。全诗结构层层递进,由思念到倾诉,由倾诉到托愿,由托愿到自谦,终归于情谊之永恒,逻辑清晰,感人至深。
以上为【寄傅君倚同年】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗情致缠绵,语虽简而意深远,可见涪翁早岁温柔敦厚之一面。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十载:“黄太史少年时多寄赠之作,此诗寄同年,语涉婚姻,而辞极谨饬,不露乞怜态,可谓得礼意焉。”
3. 纪昀评《山谷外集》相关诗作云:“托婚事于寄友诗中,婉而不迫,深得风人之旨。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及黄庭坚早期诗风时指出:“其少作尚近温润,如《寄傅君倚同年》,情辞恳切,不专以生新瘦硬为工。”
5. 清代冯舒评曰:“起调清远,中幅曲折,结语含蓄,通篇无一浮语,真佳构也。”(见《原诗》引述)
以上为【寄傅君倚同年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议