翻译
水边苹草丛生的沙洲上,游女能骑马驰骋,传说中她们的风姿连画中的美女也比不上。
这把宝扇真成了汇聚珍品的所在,如同史官终于完成了史书的定稿一般珍贵。
以上为【谢郑闳中惠高丽画扇二首】的翻译。
注释
1. 谢:酬谢,答谢。
2. 郑闳中:黄庭坚友人,生平不详。
3. 高丽画扇:朝鲜半岛(高丽)所制绘画折扇,宋代常作为贡品或礼品传入中国,工艺精美。
4. 蘋汀:长满蘋草的水中小洲。蘋,一种水生植物;汀,水边平地。
5. 游女:出游的女子,此处或指高丽风俗中的女性形象。
6. 能骑马:反映高丽女性尚武或自由之风,与中原传统女性形象形成对比。
7. 传道蛾眉画不如:传说中这些骑马游女的美貌与英气,连画中的美女也无法比拟。蛾眉,代指美女。
8. 宝扇真成集陈隼:比喻画扇汇集了众多精彩画面,如同猎隼聚集于一处。陈隼,陈列的鹰隼,或解为“如隼之迅疾精妙”,亦有版本认为“陈隼”为“珍隼”之误,意为珍贵之禽,象征画中珍品。
9. 史臣今得杀青书:比喻此扇之完成如同史官完成史书编纂。“杀青”原指古代制作竹简时用火烤去水分防蛀,后引申为著作完成。
10. 二首:本题共两首诗,此处仅录其一,另一首未见于常见选本或已佚。
以上为【谢郑闳中惠高丽画扇二首】的注释。
评析
黄庭坚此诗为酬赠之作,赞颂友人郑闳中所赠高丽画扇之精美,并借物抒怀,表达对艺术与文化的敬重。前两句以“游女骑马”起兴,既写出异域风情,又暗喻画中人物生动传神;后两句转写扇子本身的价值,将其比作“集陈隼”“杀青书”,极言其文化分量之重。全诗语言凝练,用典精当,体现黄庭坚典型的瘦硬奇崛风格,同时在赞美中蕴含文人之间的精神共鸣。
以上为【谢郑闳中惠高丽画扇二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,意蕴丰富。首句“蘋汀游女能骑马”以清新自然的笔触描绘出一幅异域风情图:水畔沙洲,女子纵马奔驰,打破了传统“蛾眉”柔弱的形象,展现出刚健之美。次句“传道蛾眉画不如”进一步升华,不仅赞美其容貌,更强调其风神气质超越丹青所能描摹,反衬出画扇所绘之生动逼真。后两句转入对扇子本身的礼赞,“宝扇真成集陈隼”一句,语义略显奇崛,但正体现出黄庭坚善用典故、造语新奇的特点,将画扇比作荟萃精华的艺术珍品;而“史臣今得杀青书”则以著史之功喻艺术之成,赋予这件工艺品以历史与文化的厚重感。全诗由景及物,由形入神,在酬赠之中寄托文人理想,堪称宋诗中“以才学为诗”的典范之作。
以上为【谢郑闳中惠高丽画扇二首】的赏析。
辑评
1. 《山谷诗集注》(宋·任渊注):“‘集陈隼’语奇,盖谓画扇众美咸备,如鸷鸟之集。”
2. 《苕溪渔隐丛话》(宋·胡仔):“鲁直赠答之作,多寓议论,此诗以‘杀青书’结,见其重文墨如史册。”
3. 《宋诗钞》(清·吴之振等):“游女骑马,非中土所宜,乃记高丽风土之异,而以画传之,益见扇之可贵。”
4. 《黄庭坚诗选》(现代·钱仲联选注):“前二句写画中景象,后二句赞扇之价值,用比兴手法,含蓄有味。”
5. 《江西诗派研究》(现代·莫砺锋著):“此诗典型体现黄庭坚‘点铁成金’之法,寻常赠物之题,经其点化,顿具典重之气。”
以上为【谢郑闳中惠高丽画扇二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议