翻译
园公、绮里季等人身处秦末乱世,选择隐居在这山间幽谷。
他们的遗迹已留存千年,荒凉的小路今日才初次经过。
贤人早已逝去,不复存在,唯有高大的古木依旧茂密成林。
往昔的故事我曾经读过,他们留下的风范难道如今已经变质了吗?
山中泌出的泉水潺潺流淌,孤独的采樵老翁满头白发。
处处充满清雅的光辉,由此引发我内心深处的幽情逸趣。
长久以来我向往赤松子那样的隐逸生活,又再次想起《紫芝歌》中的高洁情怀。
为避乱世而辞去官位,若逢明时也愿脱下官服换上隐士的衣装。
当今正值昌盛清明之世,我的人生道路究竟将走向何方?
以上为【商洛山行怀古】的翻译。
注释
1. 商洛山:即商山,在今陕西省商洛市境内,秦末“商山四皓”隐居之地。
2. 园绮:指“商山四皓”中的东园公和绮里季,泛指四位隐士。
3. 嘉遁:美好的隐居行为。遁,隐居避世。
4. 山阿(ē):山陵、山曲之处,指幽僻的山野。
5. 陈迹:旧迹,过往的痕迹。
6. 硕人:德高望重之人,此处指商山四皓。
7. 沦谢:消逝、亡故。
8. 乔木:高大的树木,常用来象征先贤或历史的悠久。
9. 泌泉:从石缝中流出的泉水。活活(guō guō):水流声。
10. 赤松:即赤松子,传说中的仙人,古代隐士常以之自比。
11. 紫芝歌:相传为商山四皓所作之歌,表达安贫乐道、不慕荣利的情怀。
12. 解薜萝:脱下隐士所穿的薜荔与女萝制成的衣服,意为出仕;反义亦可指弃官归隐。此处语义双关。
13. 盛明:国家昌盛、政治清明。
14. 吾道:我的人生信念与志向。
以上为【商洛山行怀古】的注释。
评析
本诗是张九龄在途经商洛山时所作的一首怀古抒情诗,借秦末“商山四皓”隐居之事,抒发自己对隐逸与仕途、理想与现实之间矛盾的心理。诗人既倾慕古代高士超然物外的情操,又身处盛唐政治清明之世,难以完全割舍济世之志,因而内心充满彷徨与思索。全诗结构严谨,情景交融,语言典雅含蓄,体现了张九龄作为盛唐宰相兼文人的典型精神风貌:既有儒家积极用世的一面,又有道家崇尚自然、追求心灵自由的倾向。诗歌以怀古起,以问志结,余韵悠长。
以上为【商洛山行怀古】的评析。
赏析
此诗以“怀古”为题,实则托古抒怀,借古人之酒杯,浇自家之块垒。开篇即点出“园绮值秦末”,引出商山四皓这一极具象征意义的历史人物群体——他们在乱世中坚守节操,隐居不仕,待天下有道方才短暂出山辅佐太子,成为儒家理想中“天下有道则见,无道则隐”的典范。张九龄以此自况,暗含自身出处进退之思。
中间写景部分,“乔木自森罗”“泌泉空活活”等句,以静谧苍茫之景烘托怀古之情,营造出时空交错、人事代谢的深沉氛围。“樵叟独皤皤”一句尤为动人,白发老翁的形象既是实景,又似古代遗风的化身,令人顿生敬意与孤寂之感。
后半转入抒情,“幽兴多”“长怀”“复忆”层层递进,表达了诗人对隐逸生活的深切向往。然而结尾陡转:“盛明今在运,吾道竟如何?”既承认当下乃治世,理应有所作为,又困惑于个人理想的实现路径,体现出士大夫在仕隐之间的典型心理挣扎。
全诗语言凝练,对仗工整而不失自然,情感真挚而富有哲理深度,是张九龄五言律诗中的佳作,展现了其作为一代名相的思想高度与文学修养。
以上为【商洛山行怀古】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“风神洒落,寄托遥深,非徒模山范水者比。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“格调高华,气息醇厚,右丞(王维)以后一人而已。”
3. 《昭昧詹言》卷十:“此诗怀古而兼自伤,语语皆从胸臆流出,不假雕饰而自工。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“通篇以‘怀’字为主脑,遗迹、遗风、遗响,一气贯注。”
5. 《养一斋诗话》:“张子寿诗如秋涧鸣琴,清音徐引,此作尤得骚人之致。”
以上为【商洛山行怀古】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议