翻译
君王嫌我善妒,便将我幽闭在长门宫中。
看着新人舞袖翩跹受宠,我只能愁眉紧锁,怀念往日的恩情。
青苔已蔓延到鞋履踏过的痕迹,红粉妆容被泪水浸湿留下斑斑泪痕。
我羞于面对那盛开的桃花,它们仿佛在嘲笑我的孤寂;独对春光,我默默无语。
以上为【长门怨】的翻译。
注释
1. 长门:即长门宫,汉代长安宫殿名,汉武帝时陈皇后失宠后被幽居于此,后成为宫怨诗中的经典意象。
2. 君王嫌妾妒:指君王因嫌弃妃嫔嫉妒而疏远或贬斥。此句暗用陈皇后因妒失宠之典。
3. 闭妾在长门:妾,古代女子自称。此句言被君王冷落,幽禁于长门宫。
4. 舞袖垂新宠:形容得宠的新妃翩翩起舞,衣袖低垂,姿态妖娆。舞袖,代指新人受宠之态。
5. 愁眉结旧恩:愁眉紧锁,心中纠结着昔日的恩爱之情。“结”字写出情感郁结难解。
6. 绿钱:指青苔,因其形圆如铜钱,故称“绿钱”。亦有解作绿色钱币,然此处应为苔藓之喻。
7. 侵履迹:蔓延覆盖了曾经走过的足迹,暗示久无人行,荒寂冷清。
8. 红粉湿啼痕:红粉指女子妆容,泪水打湿了脸上的脂粉,留下泪痕,极写悲泣之状。
9. 夭桃:出自《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭”,形容桃花繁盛美丽。此处反衬女子失意。
10. 看春独不言:面对美好春光,却独自沉默,内心哀伤无法言说,体现深沉的孤寂。
以上为【长门怨】的注释。
评析
《长门怨》是唐代诗人岑参所作的一首宫怨诗,借汉武帝陈皇后失宠幽居长门宫的典故,抒写宫廷女性被弃后的哀怨与孤独。全诗以细腻的笔触刻画女子的心理活动,通过新旧对比、景物烘托,表现出深宫女子在爱情失落中的凄楚心境。语言含蓄蕴藉,意象丰富,情感真挚,体现了盛唐时期宫怨诗的典型风格。虽为拟古之作,却能融入个人感受,具有较强的艺术感染力。
以上为【长门怨】的评析。
赏析
本诗以“长门”为题,直接切入宫怨主题,借用历史典故而不拘泥于史实,重在抒情写意。首联“君王嫌妾妒,闭妾在长门”,开门见山,点明被弃之因与处境,语气哀婉中带有一丝辩白之意,似在诉说无奈与委屈。颔联“舞袖垂新宠,愁眉结旧恩”,工整对仗,一动一静,一喜一悲,形成强烈对比:新人得宠之欢与旧人愁苦之态并置,凸显失意者的心理落差。“垂”字既写舞姿,亦暗示恩宠之降临;“结”字则凝练地表现了旧情难舍、忧思郁结的状态。颈联转写环境与外貌,“绿钱侵履迹”写出居处荒凉,人迹罕至,时间流逝中连足迹都被自然吞噬;“红粉湿啼痕”则聚焦于女子形象,泪洗残妆,凄美动人,极具画面感。尾联“羞被夭桃笑,看春独不言”,以拟人手法赋予桃花以讥笑之意,反衬主人公内心的羞惭与自卑。春色愈美,愈显其孤独;万物欣然,唯她沉默,这种“无言”胜似千言,将哀怨推向高潮。全诗结构严谨,由因及果,由情及景,层层递进,情感深沉而不浮泛,堪称唐代宫怨诗中的佳作。
以上为【长门怨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题为《长门怨》,归入乐府歌辞类,列为拟古乐府之作。
2. 明代高棅《唐诗品汇》将其列为五言律诗,认为“词意凄惋,有汉魏遗音”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“通首不着一怨字,而满腹哀怨自见,得风人之旨。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗以‘妒’字起,以‘笑’字结,前后呼应。绿钱红粉,色彩鲜明,而‘侵’‘湿’二字,写出寂寞深闺之状,最为真切。”
5. 《增订唐诗摘钞》评:“前四句对法变化,五六写景含情,结处托意深远,不独咏陈皇后也。”
以上为【长门怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议