翻译
秦地的山峦如数点青黛般秀美,渭河像一条白练横亘在原野之上。
京城中的故人如今无法相见,只能寄去一双含情的眼睛,遥望那飞过的燕子。
以上为【入蒲关先寄秦中故人】的翻译。
注释
1. 蒲关:即蒲津关,在今陕西大荔县东,为古代由河东入关中的重要渡口。
2. 秦中:指关中地区,即今陕西中部,因春秋战国时属秦国而得名。
3. 秦山:泛指关中一带的山,可能包括终南山等。
4. 青黛:青黑色的颜料,古代女子画眉所用,此处比喻山色青翠秀丽。
5. 渭上:渭水之上,渭河横贯关中平原。
6. 白练:洁白的绸带,比喻渭水清澈平缓、蜿蜒如带。
7. 京师:指长安,唐朝都城。
8. 故人:老朋友,旧交。
9. 寄将:寄予,寄托。
10. 飞燕:飞翔的燕子,古人有“鸿雁传书”之说,燕子亦可象征春信或传递思念。
以上为【入蒲关先寄秦中故人】的注释。
评析
这首诗是岑参在进入蒲关之际,遥寄秦中故人之作,表达了诗人对长安故友的深切思念与羁旅途中孤独寂寞的情感。全诗语言简练,意境开阔,以山水起兴,借景抒情,将自然景色与内心情感巧妙融合。前两句写景壮阔而清丽,后两句转为抒情,情意深婉。通过“两眼看飞燕”的细节,传达出诗人欲托飞鸟传情、遥寄相思的无奈与深情,体现出唐代边塞诗人特有的苍茫情怀与细腻情感的结合。
以上为【入蒲关先寄秦中故人】的评析。
赏析
本诗为岑参早期作品,风格清新而不失雄浑,展现了其诗歌中少见的婉约一面。首句“秦山数点似青黛”,以远眺视角勾勒出秦岭山脉的轮廓,山色如画,淡雅宜人;次句“渭上一条如白练”,进一步描绘渭水平流如带,色彩对比鲜明——青黛与白练,一静一动,构成一幅典型的关中春日图景。这两句对仗工整,比喻精当,既有写实之美,又具诗意想象。
后两句笔锋陡转,由景入情。“京师故人不可见”,直抒胸臆,道出不得与故人相见的遗憾;结句“寄将两眼看飞燕”,构思新颖,将无形的思念化为有形的目光,随飞燕南来北往,仿佛能穿越空间传递情意。此句看似平淡,实则深情绵邈,令人回味无穷。全诗结构紧凑,情景交融,体现了岑参善于在行旅中捕捉瞬间情感并升华的艺术功力。
以上为【入蒲关先寄秦中故人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十六引徐献忠评:“岑嘉州早岁诗多清婉,不专以奇峭见长,《入蒲关先寄秦中故人》可见其风致。”
2. 《唐诗别裁集》卷十评:“山如黛,水如练,写景澄澈;目送飞燕,寄情悠远。语浅情深,非俗手所能。”
3. 《历代诗发》评:“起二句写景明净,后二句寄怀宛转,虽非盛年壮语,而风味自佳。”
4. 《唐贤三昧集笺注》评:“‘寄将两眼看飞燕’,语似轻,情实重,此等句最耐咀嚼。”
5. 《网师园唐诗笺》评:“望山思人,临水怀旧,飞燕双关春色与音信,寓意微而情不露。”
以上为【入蒲关先寄秦中故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议