翻译
在西蜀我们曾携手同行,回忆起在南宫共事时并肩的时光。
平生情谊本已不浅,如今羁旅漂泊更觉彼此相怜。
山间客舍,浮云似在迎候来客;江畔村落,犬吠声随船远去而响起。
秋日里只求一醉,且待月光洒落时安然入眠。
以上为【汉川山行呈成少尹】的翻译。
注释
1. 汉川:古地名,指今陕西汉中一带,因汉水流经此地得名。
2. 成少尹:姓成的少尹,唐代州府佐官,职位仅次于尹,此处为岑参友人。
3. 西蜀:泛指四川地区。
4. 携手:形容亲密共处,一同行动。
5. 南宫:唐代称尚书省为南宫,此处指二人曾在朝廷共事。
6. 比肩:并肩而立,比喻地位相近或关系密切。
7. 羁旅:长期漂泊在外。
8. 相怜:互相怜惜,指在困顿中更觉友情可贵。
9. 山店:山野间的客舍。
10. 月光眠:指在月光下安睡,表现闲适或孤寂之情。
以上为【汉川山行呈成少尹】的注释。
评析
这首诗是岑参写给友人成少尹的赠别之作,抒发了诗人与友人之间深厚的情谊以及羁旅中的孤寂之感。全诗由回忆入手,转入当下旅途所见,再以酒与月收束,情感真挚自然,意境清幽深远。语言质朴而不失韵味,体现了岑参诗歌中少见的温婉含蓄一面。诗中“山店云迎客,江村犬吠船”一联,以白描手法勾勒出山行夜宿的典型场景,生动传神,富有画面感。尾联借酒寄情,以月为伴,表现出诗人旷达中略带惆怅的心境。
以上为【汉川山行呈成少尹】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。首联回忆往昔,以“携手”“比肩”点明与成少尹昔日交情之深,奠定全诗温情基调。颔联承接上文,由过去转至现在,“平生犹不浅”强调情谊根基深厚,“羁旅转相怜”则突出在漂泊中更觉友情珍贵,情感深化。颈联写景,纯用白描:“山店云迎客”写出山行途中客舍的静谧与自然之趣;“江村犬吠船”则以声音入画,描绘夜晚江村舟行的典型景象,动静结合,极具生活气息。尾联宕开一笔,以“取一醉”抒怀,寄托于酒与月,既显豁达,又隐含孤独,余韵悠长。全诗语言简淡,却情意绵长,展现了岑参除边塞豪雄之外,亦具细腻柔情的一面。
以上为【汉川山行呈成少尹】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然从风格观之,属岑参晚年流寓之作,情致温厚,异于其边塞诗之奇峭。
2. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题作《汉川山行呈成少尹》,为岑参交游诗中较具代表性的作品之一。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此篇,但其所倡“真情实感,不假雕饰”之评诗标准,正与此诗契合。
4. 近人闻一多《唐诗杂论》未提及此诗,然其对岑参人格之分析,谓“外刚内柔”,可为此诗情感基调提供注脚。
5. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出岑参晚年多有寄赠同僚之作,此诗或作于其由蜀还长安途中,背景可信。
以上为【汉川山行呈成少尹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议