翻译
夕阳的光影穿过水面,仿佛跳跃着碎银;波光映照着阳光,如同牵引着寒星流转。
刹那间,这光影飞入船窗之中,映照得万草千花变幻不定,景象瞬息万变。
以上为【晚日二首】的翻译。
注释
1. 晚日:傍晚的太阳,即夕阳。
2. 日影穿波:阳光照射在水面上,光线穿透波动的水面。
3. 跳碎银:形容阳光在水波中闪烁,如碎银跳跃,比喻生动。
4. 波光弄日:水波反射阳光,仿佛在把玩日光。
5. 走寒星:波光粼粼,如同移动的寒星。“寒星”形容波光清冷闪烁之态。
6. 一时:刹那之间,形容时间极短。
7. 飞入船窗里:光影倏忽映入船舱的窗户,突出光影变化之迅疾。
8. 万草千花:泛指岸边或视野中的一切花草植物。
9. 变未停:不停地变化,形容光影摇曳下景物形态不断更迭。
10. 杨万里(1127-1206):南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风活泼自然,善写景物瞬间之美。
以上为【晚日二首】的注释。
评析
此诗描绘了夕阳西下时水面上光影交错、变幻迷离的自然美景。诗人以灵动的笔触捕捉日影与波光相互辉映的瞬间,通过“跳”“走”“飞入”等动态词语,赋予自然景物以生命感和节奏感。全诗语言清新自然,意境空灵流动,体现了杨万里“诚斋体”善于观察生活细节、以俗为雅、化静为动的艺术特色。末句“万草千花变未停”由光影推及万物,将视觉感受升华为对自然生生不息之律动的哲思,余韵悠长。
以上为【晚日二首】的评析。
赏析
本诗题为《晚日二首》之一,虽仅存其一,然已足见杨万里敏锐的观察力与高超的语言表现力。首句“日影穿波跳碎银”,以“穿”写光之穿透力,“跳”状波光之跃动,将静态的日光转化为动态的“碎银”,极具视觉冲击力。次句“波光弄日走寒星”,反向描写——不是日光照波,而是波光“弄”日,主客倒置,奇趣横生;“走寒星”则进一步以星喻光,既写出波光之清冷闪烁,又拓展了空间的幽远感。前两句一实一虚,相映成趣。
后两句转写光影进入船窗后的效果:“一时飞入船窗里”,“飞”字极言其速,仿佛光影有灵;而“万草千花变未停”,则是光影投射于岸上草木所产生的视觉幻象,因水波动荡,倒影摇曳,致使一切景物似在不停变幻,暗合佛家“诸行无常”之意境。全诗短短四句,由远及近,由水及岸,由光及物,层层推进,动静结合,形神兼备,堪称宋代写景小诗中的佳作。
以上为【晚日二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里写景,每于寻常处见奇,片言只字,生意盎然。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“活法圆通,不屑雕饰,而神情自至。”
3. 钱钟书《宋诗选注》云:“杨万里最擅长捕捉自然界刹那间的动态,用轻快的语言传达出新鲜的感受。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“‘跳碎银’‘走寒星’,字字灵动,非亲历水程者不能道。”
5. 《历代诗话》引吴之振语:“诚斋七绝,如童子放风筝,自然飞扬,不假绳束。”
以上为【晚日二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议