翻译
雨过天晴之后又降下雪来,仿佛滕家的仙子六位玉女,用露水熬制成酥油,一点剩余的浆液都不留下。
那雪化作千万只晶莹的玉虫,霎时间纷纷飞满了白云缭绕的天上故乡。
以上为【晴后再雪四首】的翻译。
注释
1. 晴后再雪:指天气先晴朗,随后又下起雪来,是一种罕见的自然现象。
2. 滕家仙子:传说中的神仙家族,此处泛指居于仙境的仙女,非实指某一家族。
3. 六琼娘:六位如美玉般的仙女。“琼”意为美玉,形容女子姿容绝美。
4. 煮露为酥:将露水煮成酥油,极言其精炼细致,毫无浪费。
5. 不剩浆:没有剩下一点液体,形容制作精细彻底。
6. 玉虫:比喻雪花。古人常以“玉蝶”“玉龙”“玉虫”等喻雪,突出其洁白晶莹。
7. 千万只:极言数量之多,形容雪花纷飞之状。
8. 一时:霎时、顷刻之间,强调变化迅速。
9. 飞满:遍布、充满之意,写出雪花弥漫天地的壮观景象。
10. 白云乡:神话中仙人所居之地,出自《史记·封禅书》:“乘彼白云,至于帝乡。”此处指天空或仙境。
以上为【晴后再雪四首】的注释。
评析
本诗以奇特的想象和瑰丽的语言描绘“晴后再雪”的自然奇景,将雪拟为仙子所制之物,并进一步幻化为“玉虫”漫天飞舞,营造出空灵缥缈、超凡脱俗的意境。诗人借神话意象表达对自然变幻之美的赞叹,语言清丽灵动,充满浪漫主义色彩,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景象并加以奇思妙想的艺术特色。
以上为【晴后再雪四首】的评析。
赏析
这首诗题为《晴后再雪四首》之一,虽仅存此一首(其余三首已佚),却足见杨万里观察自然之敏锐与想象之奇崛。开篇以“滕家仙子六琼娘”引入神话色彩,赋予降雪以神秘来源——原是仙女们精心“煮露为酥”,工艺臻于极致,“不剩浆”三字既写其专注,亦暗喻雪之纯净无瑕。后两句笔锋一转,由“煮”而“滴”,自然过渡到雪落之景,“玉虫”之喻新颖别致,既保留了雪的晶莹特质,又赋予其生命动感。末句“一时飞满白云乡”,视野上扬,从人间直抵天界,使整幅画面升腾入幻境,余韵悠长。全诗短短四句,融神话、自然、哲思于一体,语言简练而意境宏阔,充分展现了杨万里在山水诗创作中“活法”与“趣笔”的结合。
以上为【晴后再雪四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“万象毕来,献奇于吾前,故其诗无不达之情,无不到之景。”此诗正可见其捕捉自然奇观之能。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋好以俗语俗事入诗,而此体间有纯用想象出之者,如《晴后再雪》之类,几近李贺。”指出其风格偶近于长吉之诡丽。
3. 周密《浩然斋雅谈》卷下谓:“杨廷秀诗,初若不经意,细味之则意味深长,尤工于赋物。”此诗以雪为题,托物寄思,正合此评。
4. 《历代诗话》引清代冯班语:“‘煮露为酥’,造语奇绝,非食烟火人所能道。”赞其语言之超凡脱俗。
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通篇设色奇幻,将自然现象点化为仙家故事,构思新颖,意境空灵,属诚斋体中别调之作。”
以上为【晴后再雪四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议