翻译
山间旅店的春光也自有明媚之态,芙蓉渡口只有几户人家的小村落。坐着竹轿轻轻穿过开满金色花蕊的芍药花架,篱笆稀疏地围绕着种满芍药的轩窗。我这孤独的游子虽已厌倦漂泊,倍感寂寞,但这两株花却殷勤地以盛放的姿态慰藉我心。可惜我只能匆匆一瞥便离去,无法折下那红艳的花朵,倒满绿酒杯中对花共饮。
以上为【芙蓉渡酒店前金沙芍药盛开】的翻译。
注释
1. 芙蓉渡:地名,具体位置不详,或为江南某水边渡口,因曾多植木芙蓉而得名。
2. 春光也自妍:春天的景色自然美丽。“妍”意为美丽、明媚。
3. 数家村:只有几户人家的小村庄,形容村落偏僻幽静。
4. 笋舆:竹制的轿子,轻便适于山路,又称“竹舆”。
5. 金沙:此处指芍药花盛开时金黄色的花蕊,在阳光下如金沙闪烁。
6. 金沙架:指芍药花架,花开灿烂如覆金沙。
7. 篱落疏围:稀疏的篱笆围成的院落。“篱落”即篱笆。
8. 芍药轩:种有芍药的房舍或小屋,“轩”可指窗或小室,亦可泛指居所。
9. 孤客:独行的旅客,诗人自指。
10. 红香:代指红色的芍药花;“倒绿尊”指将酒倒入绿色的酒杯中,意为饮酒赏花,惜未能实现。
以上为【芙蓉渡酒店前金沙芍药盛开】的注释。
评析
此诗为杨万里途经“芙蓉渡”时所作,描绘旅途中的春景与孤寂心境。诗人以清新自然的语言,捕捉瞬间的景物之美与情感波动。前四句写景,勾勒出山村渡口宁静而妍丽的春日图景;后四句抒情,由景生情,借花慰客,反衬出羁旅之愁。末联“可怜经眼匆匆去,不折红香倒绿尊”尤为动人,表达了对美好事物转瞬即逝的惋惜,以及无法停留共赏的遗憾。全诗情景交融,体现了杨万里“诚斋体”善于即景抒情、语言活泼自然的艺术特色。
以上为【芙蓉渡酒店前金沙芍药盛开】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写景,后半抒情,过渡自然。首联点明地点与环境,山店、渡口、数家村,勾勒出一幅简淡而富有生机的江南春景图。颔联“笋舆低过金沙架,篱落疏围芍药轩”对仗工整,动中有静:“低过”写出旅人穿行花间的动态,“疏围”则展现田园的静谧。诗人以“金沙”形容芍药花蕊,新颖生动,凸显其华美。颈联笔锋一转,由外景转入内心,“孤客倦游”与“两花作意”形成鲜明对比,赋予花卉以人情,体现“万物有情”的诗意观。尾联以“可怜”领起,情感陡深,表达对美好事物无法久留的无奈与怅惘。“红香”与“绿尊”的色彩对照,极具画面感,而“不折”更添遗憾之美。全诗语言平易却意蕴悠长,是杨万里晚年山水行旅诗中的佳作。
以上为【芙蓉渡酒店前金沙芍药盛开】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里写景,每于寻常处见奇,不事雕琢而风致自出。此诗‘金沙’‘芍药’之语,看似平实,实得春神之髓。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三引冯舒语:“‘两花作意与温存’,花若有情,客何能堪?此等语非胸中有春气者不能道。”
3. 钱钟书《宋诗选注》评:“杨万里最擅长把眼前小景写得情趣盎然。此诗写山店春光、渡头村色,皆从行旅中摄取,而以花慰孤客,尤见温柔体贴,所谓‘活法’正在于此。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》评:“末二语婉转含蓄,‘不折红香’非不愿也,实不得也,行役匆匆,唯有遗憾而已。此即杜甫‘一片花飞减却春’之意,而语更轻灵。”
以上为【芙蓉渡酒店前金沙芍药盛开】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议