翻译
在江南送别你是在君山之下,如今在塞北的荒漠中再次相逢。
昔日三楚的故友都已如梦般消逝,十年的往事也像风一样飘散无踪。
别说身世将来会有不同,值得欣喜的是这几日还能共赏琴酒相伴。
明日又要分别,心中惆怅更添忧愁,只听见马在雨雾迷蒙的山驿嘶鸣。
以上为【鄜州留别张员外】的翻译。
注释
1. 鄜州:唐代州名,治所在今陕西省富县。
2. 张员外:指姓张的员外郎,唐代尚书省各司次官称员外郎,此处为友人。
3. 君山:位于洞庭湖中的小岛,在今湖南省岳阳市附近,此处代指江南之地。
4. 朔漠:北方沙漠地带,泛指塞北边地,此处指鄜州一带边塞区域。
5. 三楚:秦汉时对楚地的分称,一般指西楚、东楚、南楚,泛指长江中游地区,即今湖北、湖南一带,为诗人与友人旧居之地。
6. 琴尊:琴与酒杯,代指诗酒雅集、知音共处的生活情趣。
7. 身世:个人的经历与命运。
8. 且喜:姑且欣慰,表达珍惜当下之情。
9. 惆怅:失意、伤感的情绪。
10. 山店:山间驿站或旅舍;雨蒙蒙:细雨迷蒙之貌,渲染离别氛围。
以上为【鄜州留别张员外】的注释。
评析
这首诗是韦庄在鄜州即将与张员外分别时所作,抒发了久别重逢又将离别的复杂情感。诗人以“江南相送”与“塞北相逢”开篇,形成强烈的时空对比,凸显漂泊之苦与人生无常。中间两联由感慨旧友零落、往事如烟,转而珍惜眼前短暂相聚之乐,情感层层递进。尾联以景结情,借“马嘶山店雨蒙蒙”的凄清画面收束全诗,余韵悠长,表现出深沉的离愁别绪。全诗语言质朴自然,意境苍凉,体现了韦庄晚唐士人特有的感时伤世情怀。
以上为【鄜州留别张员外】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感真挚,通过今昔对照和空间转换展现人生聚散无常的主题。首联以“江南”与“塞北”、“相送”与“相逢”构成强烈反差,既点明二人多年漂泊的际遇,也暗含命运捉弄之叹。颔联转入回忆,“三楚故人皆是梦”一句极写旧友凋零之痛,“十年陈事只如风”则进一步强化时光流逝、往事虚幻之感,语调沉郁。颈联笔锋一转,从悲慨中生出慰藉——尽管身世不定,但尚有琴酒可共,友情未泯,体现出诗人于苦难中寻找温暖的人生态度。尾联以“明日别”呼应题中“留别”,并以“马嘶山店雨蒙蒙”作结,画面感极强:细雨笼罩山驿,马鸣划破寂静,既写实景,又寓深情,令人回味无穷。全诗情景交融,语言简练而意蕴深厚,是韦庄七律中的佳作。
以上为【鄜州留别张员外】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698收录此诗,题为《鄜州留别张员外》。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评韦庄诗风时称其“婉约中有沉着之致,不独以词胜”。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评韦庄诗云:“其写离情羁思者,皆语浅情深,风神摇曳。”虽未专评此篇,然可移用于此诗尾联之境。
4. 《唐才子传校笺》卷十载韦庄“流寓四方,多悲愤之作”,此诗正可见其漂泊生涯中对友情的珍视与人生无常的深切体悟。
5. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》虽未收录此诗,但论及韦庄后期诗歌时指出:“其律诗渐趋工稳,善以简淡语言抒写乱世飘零之感。”此评与此诗风格契合。
以上为【鄜州留别张员外】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议