翻译
弯曲险峻的小路不断转折,山间雾气浓重,天色昏暗。高树浓荫中蝉鸣声此起彼伏,溪水在石上流淌,发出清越的声响。已经翻过了黄塘岭,心中正想寻觅那如桃花源般的理想之境。不必在此地徘徊滞留,还是策马前行,越过山间的藩篱吧。
以上为【过黄塘岭】的翻译。
注释
1 屈曲危塍转:屈曲,弯曲;危塍(chéng),高而险的小路。
2 沉阴山气昏:沉阴,浓厚的阴气;山气昏,山中雾气弥漫,天色昏暗。
3 高树暗:树高林密,遮蔽阳光,显得幽暗。
4 石濑(lài):水流经石上形成的浅滩或急流。
5 浅流喧:溪水在石间流淌,发出喧响。
6 黄塘岭:地名,具体位置待考,可能在福建一带,为朱熹行旅所经之处。
7 桃花源:指陶渊明《桃花源记》中的理想乐土,象征远离尘世、安宁和谐的境界。
8 无为:不要,不必。
9 留滞:停留、滞留。
10 驱马逾山樊:驱马,策马前进;逾,越过;山樊,山间的藩篱或屏障,喻指艰难阻碍。
以上为【过黄塘岭】的注释。
评析
这首《过黄塘岭》是朱熹所作的一首山水行旅诗,通过描写翻越山岭时的自然景象与内心感受,表达了诗人对理想境界的向往和不滞于物、积极前行的人生态度。诗中景语与情语交融,既有对山行艰险的真实刻画,又寄托了超越尘俗、追求精神净土的哲思。末句“无为此留滞,驱马逾山樊”尤为警策,体现出理学家克己进取、不耽安逸的精神风貌。
以上为【过黄塘岭】的评析。
赏析
本诗以行旅为线索,描绘了穿越黄塘岭时的山行情景。前四句写景,笔法细腻。“屈曲危塍转”写出山路之险,“沉阴山气昏”渲染出压抑氛围,而“蝉声高树暗”以声衬静,反衬山林之幽深;“石濑浅流喧”则以动衬动,增强山野生机感。视听结合,动静相宜,构成一幅苍茫而生动的山行图。后四句转入抒怀,“已过黄塘岭”承上启下,由实入虚,“欲觅桃花源”一句将现实旅程升华为精神追寻。然而诗人并未沉溺幻想,而是以“无为此留滞”果断否定驻足之念,主张继续前行。这既是对陶渊明式隐逸的委婉反思,也体现了朱熹作为理学家“进学不已”的人生哲学。全诗语言简练,意境深远,融写景、抒情、说理于一体,展现了宋诗“以理趣胜”的典型特征。
以上为【过黄塘岭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》收录此诗,称其“语近自然,意含深远”。
2 清代纪昀评朱熹诗:“多言理而少风致,然《过黄塘岭》等篇,情景相生,尚有唐贤遗意。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及朱熹诗歌时指出:“其写景之作,往往于山川物理中寓格物之意,如‘石濑浅流喧’一联,已有体察入微之功。”
4 今人钱仲联《宋诗精华录》未录此诗,但相关研究论文中多认为此诗体现了“理学诗中少见的行旅真实感与审美自觉”。
以上为【过黄塘岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议