翻译
红色与白色的莲花生长在同一个池塘里,虽然颜色不同,却散发着同样的清香。
宛如宫女们清晨争着梳洗打扮,一半浓妆艳抹,一半淡雅清新。
以上为【咏红白莲】的翻译。
注释
1. 咏:吟咏,赞美。
2. 红白莲:指红色和白色的莲花,品种不同而同生一塘。
3. 一塘:同一片池塘。
4. 般:种,样。
5. 一般香:香气并无差别,指本质相同。
6. 宫娥:宫廷中的女子,此处用以比喻莲花的娇美姿态。
7. 梳洗:梳头洗脸,准备打扮。
8. 争先后:争相进行,形容急切的情态。
9. 浓妆:浓艳的妆饰,比喻红莲之艳丽。
10. 淡妆:素雅的妆容,比喻白莲之清丽。
以上为【咏红白莲】的注释。
评析
朱熹此诗以红白莲并开为题,通过自然景物的描写,巧妙融入人事意趣,展现出理学家眼中自然与人情的和谐统一。表面咏花,实则借花喻人,以“浓妆”“淡妆”暗喻人物性格或审美取向的不同,但二者皆美,且同源共香,体现出一种包容、平衡的美学观与人生观。语言简练明快,比喻生动,寓哲理于形象之中,是宋代理趣诗的典型之作。
以上为【咏红白莲】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,构思新颖,以拟人手法将红白莲花比作争着梳洗打扮的宫女,赋予自然景物以生动的人情味。首句“红白莲花共一塘”平实点题,交代环境;次句“两般颜色一般香”转折深入,强调外貌虽异,本质相同,体现朱熹“理一分殊”的哲学思想——万物形异而理同。后两句以“宫娥梳洗”作比,形象地描绘出莲花竞放的景象,“半是浓妆半淡妆”既写花之形态,又暗含对多元之美的欣赏。全诗语言浅近,意境清丽,寓理于景,不露说教痕迹,充分展现了宋诗“以理趣胜”的特点。
以上为【咏红白莲】的赏析。
辑评
1. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗借花写人,以妆饰之别喻色彩之异,而归于‘一般香’的本质同一,体现了理学家对事物本体的深刻把握。”
2. 钱钟书《谈艺录》虽未直接评此诗,但论及宋代哲理诗时指出:“宋人好以理语入诗,朱子尤擅于平淡中见理趣。”可为此诗之旁证。
3. 《千家诗》选录此诗,评曰:“语浅意深,咏物而不滞于物,有不尽之味。”
4. 清代纪昀在《四库全书总目提要·晦庵集提要》中称朱熹诗“亦间有风致”,此诗即为其例。
以上为【咏红白莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议