翻译
迎着寒霜、冲破冰雪开放的是耐寒的梅花,为何今年偏偏开得这样晚?
想必是花神一时疏忽,无心照管,才劳烦我们这些爱梅之人写诗催促它绽放。
繁盛的花朵并不惧怕清角悲凉的乐声,稀疏的影子谁又会怜惜它轻蘸在绿色酒杯之中?
请珍重南邻那些共饮赏梅的酒友,再次沿着江边小路去寻觅那缕缕幽香吧。
以上为【叔通老友探梅得句不鄙垂示且有领客携壶之约次韵为谢聊发一笑】的翻译。
注释
1. 叔通:朱熹友人,生平不详,字或号叔通,具体事迹待考。
2. 探梅得句:探访梅花时有所感而作诗。
3. 不鄙垂示:不以我为鄙陋而将诗作寄来给我看,谦敬之辞。
4. 领客携壶之约:邀请客人带着酒壶同游赏梅,指叔通诗中相邀共赏梅花、饮酒赋诗。
5. 次韵:按照原诗的韵脚顺序和用韵字次第作诗唱和。
6. 迎霜破雪:形容梅花不畏严寒,在霜雪中开放。
7. 花神:传说中掌管花卉开放的神灵,此处拟人化使用。
8. 烦:劳烦,麻烦。
9. 繁英:繁盛的花朵,此处指梅花。
10. 清角:古代五音之一,其声凄清激越,常用于悲壮之乐。
11. 疏影:稀疏的花影,化用林逋“疏影横斜水清浅”诗意。
12. 蘸绿杯:花影倒映在盛有绿酒的杯中,仿佛轻蘸其上。
13. 珍重:郑重叮嘱,表达关切之情。
14. 南邻诸酒伴:指南边邻居中一同饮酒赏梅的朋友。
15. 江路:沿江的小路,指寻梅之路。
以上为【叔通老友探梅得句不鄙垂示且有领客携壶之约次韵为谢聊发一笑】的注释。
评析
此诗为朱熹应友人叔通探梅赋诗相邀而作的唱和之作,语调轻松诙谐,情感真挚亲切。诗人借“催花”之趣,表达对自然与友情的双重珍视。虽为酬答之诗,却不落俗套,以拟人手法赋予梅花与花神以性情,寓庄于谐,既见理学家的思致,又不失文人雅趣。全诗语言清新自然,意境空灵,将赏梅、饮酒、赋诗、寻香诸事融为一体,展现了宋代士人高雅的生活情趣。
以上为【叔通老友探梅得句不鄙垂示且有领客携壶之约次韵为谢聊发一笑】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代文人唱和之作,风格清雅而不失风趣。首联以设问起笔:“迎霜破雪是寒梅,何事今年独晚开。”梅花素以凌寒早放著称,今年却迟开,引发诗人好奇与调侃,为下文“催花”埋下伏笔。颔联妙用拟人:“应为花神无意管,故烦我辈著诗催。”将花开之迟归因于花神疏忽,而诗人则自居“催花使者”,语气幽默,显出文人游戏笔墨之趣,亦暗含对自然节律的关注。
颈联转写眼前实景:“繁英未怕随清角,疏影谁怜蘸绿杯。”前句以“清角”之音衬梅花之傲骨,虽音调悲凉,梅花依旧繁盛开放;后句化静为动,“蘸”字尤为精妙,将水中梅影与酒杯结合,营造出诗酒交融、物我两忘的意境,极具画面感。尾联回应友人之约:“珍重南邻诸酒伴,又寻江路觅香来。”既表达对友人的珍重之情,又以“觅香”作结,余韵悠长,将人引入一片暗香浮动的冬日江畔。
全诗结构严谨,由疑花之迟开,到戏言催花,再到赏花饮酒,终至再赴寻香之约,层层递进,情味盎然。作为理学家的朱熹,于此诗中并未说理谈性,而是以诗人之眼观物,以友人之情抒怀,展现出其丰富的人文情怀与生活情趣。
以上为【叔通老友探梅得句不鄙垂示且有领客携壶之约次韵为谢聊发一笑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“朱子诗多说理,然酬答之作亦有清婉可诵者,如此篇之风致,足见其才情兼备。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“朱子诗不以才藻胜,而气格端凝。此诗‘蘸绿杯’三字新巧而不佻,可谓理中有韵。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗以戏笔写深情,将自然现象人格化,寓理趣于风雅之中,体现了宋代士大夫融通理与文的审美理想。”
4. 《朱熹集校注》按语:“此诗作年不详,然从语气观之,当为中晚年与友人闲适唱和之作,可见其日常生活之一面。”
以上为【叔通老友探梅得句不鄙垂示且有领客携壶之约次韵为谢聊发一笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议